Jak Napisać Swoje Nazwisko Po Rosyjsku | Rosyjski Od Podstaw ⏰ Podawanie Czasu ⌚ Która Godzina? 🕥 Kurs Rosyjskiego Na Poziomie A1-A2 상위 257개 베스트 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku – Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: ppa.charoenmotorcycles.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 BukvaEduPL – ucz się rosyjskiego z native speakerem 이(가) 작성한 기사에는 조회수 79,692회 및 좋아요 1,670개 개의 좋아요가 있습니다.

Table of Contents

jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2 – jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

Poziom A1-A2 | Na tej lekcji dowiesz się jak odpowiadać na pytanie: \”Która godzina?\” w języku rosyjskim. Poznasz różnice w podawaniu czasu w języku polskim i języku rosyjskim. Nauczysz się jak jest po rosyjsku m.in. czas, zegarek i godzina.
Lekcję rosyjskiego prowadzi Masza, czyli native speaker z Moskwy. Więcej informacji nt Maszy znajdziesz na stronach:
http://bukva.edu.pl
https://www.facebook.com/BukvaEduPL/
https://twitter.com/BukvaEduPL

jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

“imię i nazwisko” po rosyjsku – Tłumaczenie na rosyjski – Bab.la

Polish Jak użyć “imię i nazwisko” w zdaniu … Zawiera: imię i nazwisko, nr artykułu matrykuły, opis tech. budynku, nr i pow. … Zarejestrował swoje imię i …

+ 여기에 더 보기

Source: pl.bab.la

Date Published: 8/20/2022

View: 2682

Pisownia zagranicznych imion i nazwisk w języku rosyjskim

Temat wracający jak bumerang podczas zajęć języka rosyjskiego, które prowadzę, lub w trakcie własnych doświadczeń czytelniczych, …

+ 여기를 클릭

Source: www.dagatlumaczy.pl

Date Published: 1/6/2022

View: 1471

Jak masz na imię po rosyjsku – kurs języka rosyjskiego on line

Jak masz na imię po rosyjsku. Podstawowe zwroty wykorzystywane w języku rosyjskim przy zapoznawaniu się. … Przepraszam, jakie jest pani/pana nazwisko?

+ 여기를 클릭

Source: rosyjski.pro

Date Published: 11/13/2022

View: 4587

imię i nazwisko po rosyjsku – Glosbe

Jak jest “imię i nazwisko” po rosyjsku: имя и фамилия, полное имя. … Ci, którzy pragną oddać życie za islam, muszą napisać na niej swoje imię i nazwisko.

+ 자세한 내용은 여기를 클릭하십시오

Source: pl.glosbe.com

Date Published: 2/25/2022

View: 9815

Imiona odojcowskie – Szlifuj swój rosyjski

Imię ojca w języku rosyjskim jest powszechnie stosowane. W Rosji zwracamy się do osób starszych i przełożonych używając właśnie imienia i imienia ojca (tzw.

+ 여기에 표시

Source: rosyjski.ang.pl

Date Published: 2/11/2022

View: 6228

Zobacz temat – pisownia nazwiska po rosyjsku – Genealodzy.PL

Mam pytanie o pisownie nazwiska w języku rosyjskim na akcie … W końcu przecież ksiądz był polakiem i na pewno umiał pisać poprawnie …

+ 여기를 클릭

Source: genealodzy.pl

Date Published: 11/25/2022

View: 5545

→ nazwisko po rosyjsku, słownik polsko – rosyjski | Fiszkoteka

Jak jest nazwisko po rosyjsku? Wejdź, poznaj tłumaczenie słowa nazwisko i dodaj je do swoich fiszek. Fiszkoteka, Twój sprawdzony słownik polsko – rosyjski!

+ 더 읽기

Source: fiszkoteka.pl

Date Published: 12/17/2021

View: 5492

주제와 관련된 이미지 jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2
Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2

주제에 대한 기사 평가 jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku

  • Author: BukvaEduPL – ucz się rosyjskiego z native speakerem
  • Views: 조회수 79,692회
  • Likes: 좋아요 1,670개
  • Date Published: 2016. 6. 26.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=EM8qUhouX3Y

Jak pisać rosyjskie nazwiska?

„Stanisławski”, „Myszecki”).
  1. nazwiska typu Достоевский (Dostojewskij), Белецкий (Bieleckij), Земляникий (Ziemlianikij) zapisujemy jako „Dostojewski”, „Bielecki”, „Ziemlianiki”. …
  2. nazwiska zakończone na -инский (-inskij), -инская (inskaja) zapisujemy z użyciem końcówki -inski, -inska, np.
See also  첫사랑과 다시 만나 결혼 | 첫사랑이 인생에 미치는 영향 151 개의 새로운 답변이 업데이트되었습니다.

Jak zapytac po rosyjsku jak masz na imię?

“jak masz na imię?” po rosyjsku

как тебя зовут?

Ile masz lat po rosyjsku?

Сколько тебе лет? (Skol’ko tebe let?)

Jak jest po rosyjsku jak się masz?

Jak się masz? – Как дела? (Kak dela?)/ Как поживаешь? (Kak poživaeš’?)

Jak się pisze po rosyjsku rodziną?

rodzina {żeński}

семейство {n.} семья {f.}

Kiedy nazwiska zaczęły być dziedziczone?

Do końca XIX w. nie było wyrazu określającego jednoznacznie pojęcie dziedzicznego nazwania człowieka, mieszano dzisiejsze pojęcia imienia, nazwiska, przezwiska i nazwania. Tymczasem na ziemiach polskich nazwiska zaczęły formować się w XII-XIII wieku.

Co znaczy zw Rosji?

W niedzielę 6 marca 2022 rosyjski minister obrony, Siergiej Szojgu, wyjaśnił, że litera „Z” w tym kontekście to skrót od „Za pabiedu!” – „za zwycięstwo”.

Jak się pozegnac po rosyjsku?

pożegnać się {czasownik zwrotny dokonany}

откланяться {czas. zwr.

Co oznacza SPAZ w języku rosyjskim?

Po drugie, spaz to skrót od spastyczny paralityk, to ktoś cierpiący na poważną chorobę.

Jak po rosyjsku gdzie mieszkasz?

gdzie mieszkasz? [przykład]

volume_up где ты живешь? [przykł.]

Kiedy Let A kiedy goda?

Zasada jest taka: jeżeli ktoś podaje swój wiek i jest to 1 rok, 21 lat, 31 lat, to w języku rosyjskim używa słowa год. Kiedy podany liczebnik zakończony jast na 2, 3, 4, to używamy słowa года. Pełne lata, czyli od 5 – 20, 30 itp, wówczas następuje po nim słowo лет.

Jak zapytać o wiek po rosyjsku?

Определение возраста – Określanie wieku po rosyjsku

Pytanie o wiek wymaga określonej konstrukcji. Ско́лько (кому́?*) лет? Ile (kto?)

Co to znaczy po rosyjsku Haraszo?

Charaszo – dobrze, spoko, w porządku.

Jak odpowiedzieć na jak się masz po rosyjsku?

Tutaj dowiesz się jak zapytać osobę posługującą się językiem rosyjskim – jak się masz po rosyjsku.

jak się masz po rosyjsku – как твои дела? Как поживаешь?
Как поживаешь? Jak żyjesz?
Как дела? Jak się masz?
Как твои дела? Jak się masz?

Jak przedstawić się po rosyjsku?

jak się przedstawić po rosyjsku – как представиться
Разреши́те предста́виться. Моя́ фами́лия Борисов. Proszę pozwolić, że się przedstawię. Nazywam się Borysow.
Разреши́те предста́виться. Меня́ зову́т Андрей Борисов. Proszę pozwolić, że się przedstawię. Nazywam się Andrzej Borysow.

Jak się pisze rosyjskie ja?

ja {zaimek}

я {zaim.} Zapraszam cię na lunch/kolację, ja stawiam. expand_more Я приглашаю Вас на обед/ужин. (YA priglashayu Vas na obed/uzhin.)

Jak wyglądają litery rosyjskie?

Rosyjski alfabet składa się z 33 liter: 10 samogłosek (а, е, ё, и, о, у, ы, э, ю, я), 21 spółgłosek i 2 znaków (twardego ъ, który pełni funkcję rozdzielającą i miękkiego ь, posiadającego funkcję zmiękczającą). Znaki te, same w sobie, nie są wypowiadane.

Jak sprawdzić czy moje nazwisko jest szlacheckie?

Jeśli jednak faktycznie chcecie przekonać się o swoim szlachectwie, to powinniście przyjrzeć księgi parafialne w regionie urodzenia waszej rodziny. Ważne jest również, by sprawdzić ilość osób noszących dane nazwisko w Polsce.

Jak się pisze y po rosyjsku?

Alfabet rosyjski
Litery alfabetu rosyjskiego (cyrylicy)
Pismo proste Pismo pochyłe (kursywa) nazwa
Ы ы Ы ы y
Ь ь Ь ь miękki znak
Э э Э э e

Pisownia zagranicznych imion i nazwisk w języku rosyjskim

Temat wracający jak bumerang podczas zajęć języka rosyjskiego, które prowadzę, lub w trakcie własnych doświadczeń czytelniczych, kiedy próbuję dopasować rosyjski odpowiednik do oryginalnej pisowni. Dlaczego w języku rosyjskim tak „dziwnie” zapisuje się zagraniczne imiona i (zwłaszcza) nazwiska?

Jakiś czas temu popełniłam wpis Pisownia rosyjskich nazwisk w języku polskim, w którym odniosłam się z lekkim krytycyzmem do zapisywania rosyjskich nazwisk według zasad transkrypcji angielskiej (czasami naprawdę nie wiadomo, jak to przeczytać). Rosjanie przynajmniej w tym względzie są bardzo konsekwentni.

Pisownia zagranicznych nazwisk

Tu jest dość ciekawie. Spójrzcie na przykłady:

Джон Уилкинс – John Wilkins

Нильс Адольф Эрик Норденшёльд – Nils Adolf Erik Nordenskiöld

Эрнест Миллер Хемингуэй – Ernest Miller Hemingway

W tej kwestii obowiązuje zasada, że stosuje się zapis fonetyczny – oryginalne brzmienie nazwiska oddaje się za pomocą liter alfabetu rosyjskiego.

Taką rekomendację znajdziemy w publikacji autorstwa Dmitrija Iwanowicza Jermolowicza Имена собственные на стыке языков и кильтур („Nazwy własne na styku języków i kultur”).

Plusem takiego rozwiązania jest to, że łatwo przeczytać obcojęzyczne nazwisko, z czym przy zapisie oryginalnym moglibyśmy mieć problemy. Minusem zaś – czasem odtworzenie pierwotnej pisowni należy raczej do dość trudnych.

Praktycznym rozwiązaniem tego problemu jest zapis fonetyczny bukwami (literami) z podaniem zapisu alfabetem łacińskim w nawiasie. Z taką formą spotkamy się na przykład w Wikipedii:

Istnieje jednak pewna trudność – wymowa nazwisk może się różnić w zależności od odmiany języka (np. angielski amerykański i brytyjski), co spowoduje różnego rodzaju zapis.

W przypadku nazwisk znanych, których pisownia jest już znormatyzowana, nie stanowi to problemu. W sytuacji przeciwnej pomocny będzie oryginalny zapis podany w nawiasie.

I jeszcze jedna kwestia – jeżeli chcecie zautomatyzować proces transkrypcji, polecam Wam narzędzie www.artlebedev.ru/transcriptor. Efekt w przypadku mojego nazwiska jest zadowalający 🙂

Pisownia zagranicznych imion

Są imiona, których pisownia jest już utrwalona w języku, np. pol. Jan – Иван, niem. Christian – Кристиан, ang. Michael – Майкл (listę takich imion znajdziecie tu: Иностранные имена по-русски).

W przypadku nowych imion, podobnie jak w przypadku nazwisk, bardzo dobrze się sprawdza transkrypcja, np. ang. Brian i Jessica – Брайан i Джессика.

Kiedy mówimy o tłumaczeniu, w którym istotny jest kontekst, zazwyczaj stosuje się „praktyczną” transkrypcję – jeżeli pojawia się postać Alexandra, który jest Niemcem, nie robimy z niego rosyjskiego Саши (choć czasami może to być uzasadnione; wszystko w tej kwestii zależy od strategii przyjętej przez tłumacza).

Obrazek: Hans Braxmeier z Pixabay

kurs języka rosyjskiego on line

Drogi Użytkowniku!

Witamy Cię na kolejnej lekcji języka rosyjskiego dla początkujących od Rosyjki.pro. Dziś nauczysz się jak zapoznać się po rosyjsku.

Jak masz na imię po rosyjsku czyli poznawanie się w sytuacji nieoficjalnej

Nauka języka rosyjskiego dla początkujących jest fascynująca, dlatego że poznając nowe zwroty nabierasz takich kompetencji, by móc porozumiewać się ludźmi mówiącymi po rosyjsku.

Zapoznawanie się w sytuacji oficjalnej i nieoficjalnej po rosyjsku

By wspierać Twoją naukę języka rosyjskiego online przygotowaliśmy konstrukcje dzięki którym poznasz sposoby zapoznawania się w sytuacji oficjalnej i nieoficjalnej.

Zapoznawanie się z pośrednikiem

W rozmowach w większym gronie często zdarza się, że ktoś Tobie kogoś przedstawia lub Ty jesteśmy komuś przedstawiany, lub Ty kogoś komuś przedstawiasz. W tej części lekcji rosyjskiego online dla początkujących dowiesz się jak to zrobić po rosyjsku.

Nagrania audio

W naszych materiałach do nauki języka rosyjskiego znajdziesz poprawne wzorce przykładowych zdań i dialogów. Zachęcam do ich czytania i słuchania. Dzięki temu z pewnością szybko nauczysz się mówić po rosyjsku.

Pisownia rosyjskich nazwisk w języku polskim

Ostatnio dostałam wieczorem SMS-a od mojej koleżanki – wiadomość wysłana na gorąco, bo właśnie toczyła się wśród jej znajomych zażarta dyskusja dotycząca pisowni rosyjskich nazwisk. Z tym że w tamtym przypadku rozważano transkrypcję francuską i niemiecką (bo towarzystwo międzynarodowe się trafiło), a dzisiaj parę słów o tym, jak to jest w języku polskim.

.

Zapis nazwisk „po naszemu” i… jakby inaczej

To, że zapis oryginalny nie jest dobrym rozwiązaniem, jest oczywiste ze względu na inny alfabet. Stąd w tym przypadku stosuje się transkrypcję, a więc oddanie obcego słowa przy użyciu znaków graficznych dostępnych w języku docelowym, aby zapis ten był zrozumiały dla odbiorcy, a jego wymowa zbliżona do oryginalnej. Idąc tym tokiem rozumowania, polski odbiorca takiego zapisu nie powinien mieć problemu z jego przeczytaniem. Kilka przykładów z głównych serwisów prasowych z ostatnich dni (skupmy się na pisowni nazwisk):

.

Operacja polska to apogeum polskiego cierpienia na terenie Związku Sowieckiego – powiedział rosyjski historyk Nikołaj Iwanow [org. Иванов, przyp. D. B.-A.], autor albumu „Zginęli, bo byli Polakami” podczas dzisiejszego spotkania w warszawskim Przystanku Historia. (źródło: wiadomosci.onet.pl)

[org. Иванов, przyp. D. B.-A.], autor albumu „Zginęli, bo byli Polakami” podczas dzisiejszego spotkania w warszawskim Przystanku Historia. (źródło: wiadomosci.onet.pl) Łączna długość nowych torów to ponad 270 km, z czego 177 km budowały wojska kolejowe, a pozostałą część – cywilni pracownicy kolei. Wiceminister obrony Rosji gen. Dmitrij Bułgakow [org. Булгаков, przyp. D. B.-A.] powiedział, że grupa wojsk kolejowych zaangażowanych w budowę liczyła ponad 1000 ludzi. (źródło: rp.pl)

[org. Булгаков, przyp. D. B.-A.] powiedział, że grupa wojsk kolejowych zaangażowanych w budowę liczyła ponad 1000 ludzi. (źródło: rp.pl) Obecnie niezależnymi dyrektorami koncernu są Oleg Wjugin [org. Вьюгин, przyp. D. B.-A.], Donald Humphreys i Matthias Warnig. Państwo rosyjskie reprezentują we władzach spółki szef koncernu Igor Sieczyn [org. Сечин, przyp. D. B.-A.], doradca Kremla Andriej Biełousow [org. Белоусов, przyp. D. B.-A.] i minister energetyki Aleksandr Nowak* [org. Новак, *to nazwisko jest akurat mało rosyjskie, a osoba, która je nosi urodziła się na Ukrainie, przyp. D. B.-A.] – czytamy w „Spieglu”. (źródło: tvn.24.pl)

.

W moim odczuciu jest naprawdę dobrze. Mamy świadomość, że są to nazwiska obce, a mimo to jesteśmy w stanie je przeczytać. Poza tym, cały czas warto pamiętać, że obracamy się w kręgu języków słowiańskich, gdzie pewne zjawiska są bliższe i bardziej zrozumiałe.

Ale również można się natknąć na coś takiego:

Stało się tradycją, że gdy pierwszy śnieg przyprósza gałęzie drzew, a wieczory robią się coraz dłuższe, Polskę odwiedza grupa założona przez wybitnego choreografa Victora Smirnova-Golovanova [org. Смирнов-Голованов, przyp. D. B.-A.] – MOSCOW CITY BALLET. (źródło: kulturatka.pl, maj 2016)

[org. Смирнов-Голованов, przyp. D. B.-A.] – MOSCOW CITY BALLET. (źródło: kulturatka.pl, maj 2016) Prawda i kłamstwo w stereotypach o Rosji – dr Kristina Vorontsova [org. Воронцова, przyp. D. B.-A.]. (rokkulturyrosyjskiejwkrakowie.pl, listopad 2014)

.

Zapis na modłę angielską – co z tym zrobić?

Nie ukrywam, że przygotowując ten wpis łatwiej mi było znaleźć spolszczone warianty pisowni rosyjskich nazwisk. Nie chcę jednak na tej podstawie twierdzić, że jest to główna tendencja. Natomiast fakt, że duże ogólnopolskie portale stosują pierwszy z zaprezentowanych sposobów zapisu bardzo mnie cieszy.

Wróćmy natomiast do zapisu drugiego. Cały czas pamiętamy, że mówimy o tekstach kierowanych do polskiego odbiorcy, publikowanych w mediach polskojęzycznych. Jakie mogą być pierwsze skojarzenia? To nazwisko na pierwszy rzut oka wcale nie wygląda na słowiańskie, a jeśli weźmiemy pod uwagę fakt, że odbiorca nie zna angielskiego, z pewnością będzie miał problem z jego przeczytaniem.

Mogę tylko podejrzewać, że transkrypcja angielska może wynikać z tego, że ktoś korzystał ze źródeł anglojęzycznych, wydarzenie ma doniosłe znaczenie, a zaproszona osoba jest powszechnie znana, stąd więc obcy zapis ma być bardziej „światowy” (choć nadal jest on kierowany do polskiego odbiorcy, a nie całego świata). Jednak mnie on zupełnie nie przekonuje i szczerze powiedziawszy nawet nie umiałabym poprawnie zapisać rosyjskich nazwisk stosując tę metodę.

Natomiast zupełnie nie kwestionuję tego, że taki a nie inny zapis nazwiska w transkrypcji jest decyzją konkretnej osoby, bo wynika to np. z kwestii zawodowych. W takim przypadku szanujemy takie podejście i możemy odstąpić od zasad pisowni.

.

A co na to autorytatywne źródła?

W publikacji „Edycja tekstów. Praktyczny poradnik” autorstwa Adama Wolańskiego czytamy, że tradycyjnie nazwiska rosyjskie się spolszcza. Tutaj też jest rozstrzygnięta kwestia, co zrobić z końcówkami np. -skij, -ckij, które są charakterystyczne dla języka rosyjskiego, a w polskim nie występują (por. „Stanisławski”, „Myszecki”).

nazwiska typu Достоевский (Dostojewskij), Белецкий (Bieleckij), Земляникий (Ziemlianikij) zapisujemy jako „Dostojewski”, „Bielecki”, „Ziemlianiki”. Analogicznie zapisujemy nazwiska żeńska (zamiast końcówki -aja zapisujemy -a);

nazwiska zakończone na -инский (-inskij), -инская (inskaja) zapisujemy z użyciem końcówki -inski, -inska, np. Lipinski (Липинский), Lipinska (Липинская). Co istotne, zazwyczaj nie spolszczamy przy tym „n” do „ń” (jest to jedynie dopuszczalne w tekstach beletrystycznych i popularnonaukowych).

.

PS. Korzystając z uroków niedzielnego popołudnia, wybrałam się na lody. A po drodze trafił mi się akurat taki afisz – jak znalazł na podsumowanie dzisiejszego wpisu. Naprawdę, jest dobrze 😉

.

Podstawowe zwroty po rosyjsku

Podstawowe zwroty po rosyjsku

Rosyjski jest jednym z najpowszechniej używanych języków słowiańskich. Jest on językiem rodzimym dla prawie 150 mln osób na świecie. Jest językiem urzędowym w Rosji, Białorusi, Kazachstanie, i Kirgistanie i jest używany przez wielu na Ukrainie, Łotwie i w Estonii, a także w innych krajach. Język rosyjski używa cyrylicy, co może stanowić utrudnienie w nauce tego języka.

Sprawdź naszą listę popularnych zwrotów po rosyjsku, które powinien znać każdy. Zawiera ona powitania, zwroty używane w codziennych, typowych rozmowach, jak i również inne przydatne słowa.

Sprawdź listę szkół uczących języka rosyjskiego i zacznij uczyć się już dziś!

Cześć/witaj – Здравствуйте (Zdravstvujte)

Dzień dobry – Доброе утро (Dobroe utro)

Dzień dobry (mówione po południu) – Добрый день (Dobryj den’)

Dobry wieczór – Добрый вечер (Dobryj večer)

Dobranoc – Доброй ночи (Dobroj noči)

Dowidzenia – До свидания (Do svidanija)

Witaj – Добро пожаловать (Dobro požalovat’)

Jak się masz? – Как дела? (Kak dela?)/ Как поживаешь? (Kak poživaeš’?)

Dobrze, dziękuję. A Ty? – Спасибо, хорошо. А ты?(Spasibo, xorošo. A ty?)

Dziękuję – Спасибо (Spasibo)

Nie ma za co – Не за что! (Ne za čto!)

Powodzenia – Удачи (Udači)

Bon voyage (udanej podróży) – Счастливого пути (Sčastlivogo puti)

Nie rozumiem – Я не понимаю (Ja ne ponimaju)

Nie wiem – Я не знаю (Ja ne znaju)

Tak/ nie – Да (Da)/ Нет (Net)

Kocham Cię – Я тебя люблю (Ja tebja ljublju)

Mówisz po angielsku/rosyjsku? – Ты говоришь по-английски? (Ty govoriš’ po-anglijski?)/

Ты говоришь по-русски?(Ty govoriš’ po-russki?)?

Tak, trochę. – Да, немного (Da, nemnogo)

Proszę – Пожалуйста (Požalujsta)

Tęsknię za Tobą – Я скучаю по тебе (Ja skučaju po tebe)

Miłego dnia – Хорошего дня (Xorošego dnja)

Jak masz na imię? – Как тебя зовут? (Kak tebja zovut?)

Mam na imię … – Меня зовут… (Menja zovut …)

Miło Cię poznać – Приятно познакомиться (Prijatno poznakomit’sja)

Pomocy! – Помогите! (Pomogite!)

Chcesz już dziś zacząć uczyć się rosyjskiego? Znajdź swoją idealną szkołę językową na CourseFinders!

Sprawdź popularne wyrażenia w innych językach: szwedzki, hiszpański, francuski, niemiecki, portugalski i włoski.

Wracajcie na CourseFinders.com aby dowiedzieć się więcej o językach i nauce za granicą.

Dołącz do nas na Facebooku i Twitterze i nie przegap więcej żadnego artykułu na CourseFinders.com

Search CourseFinders to find the course for you

Imiona odojcowskie – Szlifuj swój rosyjski

Imiona odojcowskie

Imię ojca w języku rosyjskim jest powszechnie stosowane. W Rosji zwracamy się do osób starszych i przełożonych używając właśnie imienia i imienia ojca (tzw. imię odojcowskie (отчествo). Możemy wyróżnić następujące sposoby tworzenia imienia odojcowskiego:

1. Tworzenia imienia odojcowskiego dla imienia zakończonego na spółgłoskę twardą:

Ив а н -ович Ив а нович Iwan

sufiks Iwanowicz

Ten sposób tworzenia imienia odojcowskiego jest bardzo prosty. Dodajemy jedynie sufiks -ович (dla syna) lub -овна (dla córki) do tematu, czyli całego imienia ojca.

Dla córki, której tata ma na imię Иван imię odojcowskie będzie wyglądało następująco:

Ив а н -овна Ив а новна Iwan

sufiks Iwanowna

2. Tworzenie imienia odojcowskiego dla imion zakończonych na -ь:

И горь -евич И горевич Igor sufiks Igorewicz

И горь -евна И горевна Igor sufiks Igorewna

W tym przypadku odrzucamy miękki znak i dodajemy sufiks -евич dla mężczyzny i -евна dla kobiety.

3. Tworzenie imienia odojcowskiego dla imion zakończonych na -й:

Серг е й -евич Серг е евич Siergiej

sufiks Siergiejewicz

Серг е й -евна Серг е евна Siergiej

sufiks Siergiejewna

W tworzeniu imienia odojcowskiego tą metodą pomijamy -й i dodajemy -евич lub -евна.

Tworzenie imienia odojcowskiego nie jest trudne. Należy tylko rozpoznać temat i dodać właściwą dla danego rodzaju końcówkę. Czasem zdarza się jednak, że w samym temacie dochodzi do zmian. Przykładem moga być imiona Michał i Paweł, które w języku rosyjskim utworzą następujące imiona odojcowskie dla dzieci:

Imię ojca Imię odojcowskie

dla syna Imię odojcowskie

dla córki Миха и л Мих а йлович Мих а йловна П а вел П а влович П а вловна

W imionach tych doszło do zmiany tematu. W imieniu Павел litera e zniknęła z tematu, a w imieniu Михаил и zostało zastapione й. Na szczęście takie zmiany w temacie nie zachodzą zbyt często.

키워드에 대한 정보 jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku

다음은 Bing에서 jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

See also  오연수 아들 대학 | Lifebar 오연수 아들 너무 잘생겼어! (Ft. 아들바보 신동엽) 180726 Ep.81 127 개의 새로운 답변이 업데이트되었습니다.
See also  찹쌀 호박떡 만들기 | 찹쌀호박떡 압력솥에 만들기 모든 답변

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2

  • kurs rosyjskiego
  • kurs języka rosyjskiego
  • nauka rosyjskiego
  • nauka języka rosyjskiego
  • lekcje rosyjskiego
  • język rosyjski
  • занятия по русскому языку
  • уроки русский язык
  • русский онлайн
  • która godzina
  • podawanie czasu
  • zegarek
  • czas
  • godzina
  • wpół do
  • podawanie godziny
  • rosyjski od podstaw
  • podstawy rosyjskiego
  • godziny po rosyjsku
  • godzina po rosyjsku
  • minuta po rosyjsku
  • podawanie czasu po rosyjsku

Rosyjski #od #podstaw #⏰ #Podawanie #czasu #⌚ #Która #godzina? #🕥 #Kurs #rosyjskiego #na #poziomie #A1-A2


YouTube에서 jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 Rosyjski od podstaw ⏰ Podawanie czasu ⌚ Która godzina? 🕥 Kurs rosyjskiego na poziomie A1-A2 | jak napisać swoje nazwisko po rosyjsku, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment