당신은 주제를 찾고 있습니까 “시편 119편 강해 – [하루 한 장] 시편119편_여호와의 율법을“? 다음 카테고리의 웹사이트 ppa.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.charoenmotorcycles.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 홍융희 이(가) 작성한 기사에는 조회수 9,237회 및 좋아요 198개 개의 좋아요가 있습니다.
시편 119편 강해 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 [하루 한 장] 시편119편_여호와의 율법을 – 시편 119편 강해 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
2018. 7. 5 [하루 한 장]\”여호와의 율법을\” (시119편)
설교자 : 홍융희 목사 (분홍목사)
부산 성민교회 새벽기도회 설교
http://sungminch.com
시119편은 가장 긴 시편이자
철저한 답관체 시편입니다
히브리어 알파벳 22개 순서대로
한 개에 8절씩 모두 176절이
철저하게 구성된 시편입니다
이 시편은 하나님의 말씀이
얼마나 정교하며 넓고 깊은지
말씀의 다양성과 정확성을
강조하기 위해서 쓰였습니다
그래서 176절 각각 모두에
하나님의 말씀이란 단어가
여러 표현으로 등장합니다
그중 첫 번째 단락인 8절은
말씀을 지키는 자가 누리는
행복에 대해서 증거하고 있습니다
말씀은 지식이나 문자가 아니라
우리가 삶으로 살아낼 때 비로소
선명해지는 삶의 지침입니다
오늘도 말씀대로 살아
살아계시는 하나님을 경험하는
가슴 벅찬 하루를 살아갑시다.
시편 119편 강해 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
2018/09/21(금) “시편 119:1-16” / 작성: 정한조
그래서 22자가 8절씩에 들어가 있어서 시편 119편은 총 176절로 구성되어 있습니다. 뿐만 아니라 시편 119편의 별명이 ‘말씀 시편’입니다. 176절 중에서 …
Source: 100church.org
Date Published: 7/27/2022
View: 6948
시편 119편 해설 – 옥스퍼드 주석 – 네이버 블로그
시편 119편은 독일어역 성경에 “하나님의 말씀에 대한 찬양과 사랑 및 그 말씀의 능력과 활용에 관한 그리스도인의 황금 입문서”라는 부제가 붙어 …
Source: m.blog.naver.com
Date Published: 1/9/2022
View: 9559
히브리어 시편 119편 원어 성경 주석 강해 설교 – 인생여행
주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서 – 자비를 베풀어서 하나님의 법을 공평하게 적용해 달라는 뜻이다. 말하자면 자신이 당하고 있는 고통의 현실을 …
Source: tripol.tistory.com
Date Published: 6/28/2022
View: 5322
시편 119편 & 성경주석
시 119편은 여호와의 율법을 자신의 고문과 인도자로 삼는 사람에게 주어지는 기쁨과 행복을 설명한다. 이 시는 각각 8절씩을 포함한, 히브리어 알파벳 22 …
Source: bible-story.tistory.com
Date Published: 10/28/2022
View: 6927
성경일독 시편 119에 관한 답변 – 다애교회
저는 이 장을 바울이 우레아 사건에 대한 회개가 한 구절이라도 있는지에 촛점을 두었는데 심지어 153편에서는 내가 주님의 법을 어긴 적이 없다고 예기합니다 > > 왜 …
Source: www.alllovechurch.org
Date Published: 11/8/2021
View: 3496
주제와 관련된 이미지 시편 119편 강해
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 [하루 한 장] 시편119편_여호와의 율법을. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 시편 119편 강해
- Author: 홍융희
- Views: 조회수 9,237회
- Likes: 좋아요 198개
- Date Published: 2018. 7. 5.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=WJklX8Stp-w
2018/09/21(금) “시편 119:1-16” / 작성: 정한조
본문 시편 119:1-16
찬송가 430장 ‘주와 같이 길 가는 것’
인생의 복 – 하나님의 법(1-8절)
시편 117편이 시편에서와 성경전체에서 가장 짧은 장이라면, 시편 119편은 시편에서와 성경 전체에서 가장 긴 장입니다. 오늘부터 약 2주간 119편을 살펴보도록 하겠습니다.
시편 중에서 각 절이 히브리어 알파벳으로 시작하는 것을 ‘알파벳 시편’ 또는 ‘답관체(踏冠體)_머리(갓)를 밟는 문체 시편’이라고 합니다. 시편에는 모두 8편의 답관체 시편이 있는데, 그중에서 시편 119편은 7번째입니다. 특히 시편 119편은 답관체 시편의 백미라고 불릴 정도로 뛰어납니다. 각각의 히브리어 알파벳이 각 8절에 첫머리에 들어가 있습니다. 히브리어 첫 번째 알파벳인 ‘알레프’는 1-8절의 첫머리에 들어가 있고, 두 번째 알파벳인 ‘베트’는 9-16절의 첫머리에 들어가 있습니다. 히브리어 자음은 모두 22자입니다. 그래서 22자가 8절씩에 들어가 있어서 시편 119편은 총 176절로 구성되어 있습니다.
뿐만 아니라 시편 119편의 별명이 ‘말씀 시편’입니다. 176절 중에서 단 4절(84, 90, 122, 132절)을 제외하고, 172절이 모두 ‘말씀(율법)’과 관련되어 있습니다. 말씀을 강조함으로써, 말씀이 얼마나 소중한 것인지, 말씀이 얼마나 우리의 삶에 필요한 것인지, 말씀이 얼마나 값진 것인지를 강조합니다.
(1-2) 행위가 온전하여 여호와의 율법을 따라 행하는 자들은 복이 있음이여 여호와의 증거들을 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자는 복이 있도다
복이 있는 사람들은 행위가 온전(삶이 비난을 받지 않음)하며, 하나님의 율법(말씀)을 따라서 산다고 합니다. 하나님의 말씀은 ‘완전한 인생사용설명서’라고 말씀하시는 것입니다. 하나님을 아예 알지 못하는 사람뿐만 아니라 하나님의 말씀을 따라서 살지 않는 사람은 복이 있는 사람이 될 수 없습니다. 즉 하나님께서 하나님의 말씀을 우리에게 주심은 그것을 머릿속에 담아두게 하심이 아니라 손과 발로 행하게 하기 위함이라고 말씀하시는 것입니다.
1절과 2절의 ‘복이 있다’는 단어의 가장 기본적인 뜻은 ‘바르다’와 ‘똑바로 걷다’입니다. 그래서 시인이 말하는 ‘복이 있다’는 많은 것을 가지거나, 많은 것을 누리는 것을 뜻하는 말이 아니라, 바른 길을 걸어감으로 인하여 누리게 되는 은혜와 풍성함을 뜻하는 것입니다. 그래서 시편 128:1에서도 “여호와를 경외하며 그의 길을 걷는 자마다 복이 있도다”라고 말합니다. 하나님의 말씀에 순종하여 그 말씀대로 사는 것이 복이고, 그런 사람이 복된 사람입니다. 그래서 우리들은 주님과 ‘말로 동행’하는 사람들이 아니라, ‘삶으로 동행’하는 사람들입니다.
(3) 참으로 그들은 불의를 행하지 아니하고 주의 도를 행하는도다
‘그들’은 앞에서 말한 바른 길을 걸어감으로 복된 삶을 살아가는 사람들을 뜻합니다. 복이 있는 사람은 불의를 행하지 않는다고 합니다. 즉 신앙의 삶과 삶의 신앙은 하지 말아야 할 것을 하지 않는 데서부터 시작합니다. 덕을 세우지 못하는 일을 하지 않고, 과도하게 집착하게 만드는 일을 끊는 것입니다. 그러나 그것이 끝이 아닙니다. 복이 있는 사람은 주의 도를 행한다고 합니다. 즉 신앙의 삶과 삶의 신앙은 해야 할 것을 행하는 것으로 나아갑니다. 그래서 복이 있는 사람, 바르게 성숙해가는 사람은 부정적인 것을 끊고, 긍정적인 것을 행하는 것을 끊임없이 반복해 갑니다.
(4) 주께서 명령하사 주의 법도를 잘 지키게 하셨나이다
시인은 주님께서 주의 법도를 잘 지키도록 ‘명령하셨다’고 고백합니다.
‘명령하다’는 단순한 권고나 부탁이 아니라 반드시 지켜야 할 아주 강한 내용입니다. 부모가 자녀에게, 주인이 종에게, 임금이 신하에게 의무를 부과할 때에 썼던 말입니다.
하나님께서 아담과 하와에게 동산에 있는 각종 나무의 열매를 자유롭게 먹을 수 있다고 말씀하시며, 단 동산 중앙에 있는 선악을 알게 하는 나무의 열매는 먹지 말라고 하셨습니다. 그것을 먹는 날에는 반드시 죽는다고 하셨습니다. 하지만 아담과 하와는 뱀(사탄)의 꾐에 넘어가 금한 그 나무의 열매를 따서 먹고 숨었습니다. 그 때에 하나님께서 내가 네게 먹지 말라 ‘명령한’ 그 나무의 열매를 먹었느냐고 물으셨습니다. 하나님께서 아담과 하와에게 선악을 알게 하는 나무의 열매를 먹지 말라고 명령하신 것과 4절의 주님께서 주의 법도를 잘 지키라고 명령하신 것은 동일한 단어입니다. 즉 하나님께서 우리에게 하나님의 법도를 잘 지키라고 말씀하시는 것은 ‘어명(御命)’이라는 것입니다. 그만큼 하나님의 말씀을 지키며 사는 것은 중요합니다.
그래서 시인이 이렇게 고백합니다.
(5-6) 내 길을 굳게 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
고대에는 지켜야할 규칙이나 법령을 돌판이나 금속판에 새겨서 사람들이 많이 다니는 곳에 세워 두곤 했습니다. 그것이 ‘율례’입니다. 마치 등산을 가게 되면, 그 산 아래에 있는 입구에, 길이 어떻게 생겼는지와 산을 오르내릴 때 지켜야할 유의사항을 기록한 설명판을 세워놓습니다. 그 산을 오르내리는 사람들 모두가 꼭 보고 지키라는 것입니다. 하나님의 말씀을 ‘율례’이라 표현하는 것도 그와 같은 의미입니다. 지켜야할 말씀을 새겨 세워놓았기에 하나님의 백성들은 보고서 꼭 지키라고 말씀하시는 것입니다.
그래서 시인은 “주의 모든 계명에 주의할 때에 부끄럽지 않습니다.”라고 고백합니다. 주님의 말씀을 지킴은 모든 말씀을 지킴이지, 부분의 말씀을 지킴은 아닙니다. 만약 부분적으로 지키게 되면, 지키지 않은 부분 때문에 부끄러움을 당할 수도 있고, 지키지 않은 부분 때문에 지킨 부분도 지키지 않은 것처럼 여김을 받을 수도 있습니다
(7-8) 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다 내가 주의 율례들을 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
시인은 자신이 하나님의 의로운 법을 배우게 되면, 마음과 정신이 변화를 받아서 하나님께 감사(찬양)을 드릴 수 있게 될 것이라고 합니다. 우리가 건성으로 신앙생활을 하다가 어느 순간에 하나님의 말씀이 진리이며, 나를 위한 영원한 하나님의 말씀이시라는 것을 직면할 때가 있습니다. 그 때에 그 말씀을 주셔서 자신을 새롭게 하여 주신 하나님께 진심으로 감사하게 되며, 마음 깊은 곳에서 찬양을 올려드리게 됩니다.
또한 시인은 자신이 하나님의 말씀을 지킬 때에 자신을 버리지 말아주시기를 요청합니다. 이 표현은 심한 고통을 겪을 때에 사용하는 말입니다. 시인은 하나님의 말씀을 지키다가 큰 곤경에 처했고 그로 인해서 두려움이 엄습해 오는 상황을 묘사하고 있습니다. 우리도 말씀을 지키다가 어려움을 겪을 수 있습니다. 그러나 말씀을 지키다가 고난을 당하는 것은 영광이고, 하나님 앞에 아름다운 것입니다. 말씀을 지킴을 통해서 고난을 겪을 때, 하나님께서 우리를 지켜 주심을 아주 또렷하게 느낄 수 있습니다.
삶의 기준 – 하나님의 말씀(9-16절)
(9-11) 청년이 무엇으로 그의 행실을 깨끗하게 하리이까 주의 말씀만 지킬 따름이니이다 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서 내가 주께 범죄하지 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
청년의 때는 인생에 있어서 삶의 에너지가 가장 강할 때입니다. 그렇기 때문에 방종하기가 쉽습니다. 청년이 자신의 삶을 정결하게 하는 첩경은 하나님의 말씀을 지키는 것입니다. 또한 인생에서 가장 혈기왕성한 때에 죄를 짓지 아니하는 가장 좋은 방법은 하나님의 말씀을 마음에 두는 것입니다.
이 가르침이 진리임은 인생을 많이 사신 분들은 고개를 저절로 끄덕이게 될 것입니다. 그런데 정작 청년들에게는 빨리 와 닿지 않을 수 있습니다. 젊을 때에는 말씀을 지키고 사는 것을 고리타분하게 여기곤 합니다. 그리스도인인 형제와 자매가 신실하게 신앙생활하는 것을 보고서 서로 답답하게 여기며, 재미없게 산다고 생각하는 경우도 적지 않습니다. 하지만 결혼해서 살아보면 압니다. 하나님의 말씀에 순종하며 신실하게 사는 것이 이전에는 그토록 밋밋하고 재미없게 보였는데, 사실은 얼마나 귀한 것인지를 말입니다. 그리고 결혼 전에는 세상적인 것이 그렇게 멋있게 보이고 재미있게 보였는데, 살아보면 얼마나 고통으로 다가오는지도 깊이 절감하게 됩니다.
많은 학자들은 이 시편 119편을 다윗이 기록했을 것이라고 생각합니다. 그러하다면 이 9-11절은 다윗 자신의 젊은 날을 돌아보며 고백한 것일 것입니다. 다윗의 모습에서 제게 아주 크게 여겨지고, 기이하게 여겨지는 장면이 있습니다.
다윗이 장인 사울왕에게 쫓겨 다닐 때에, 두려움을 느끼고서 가드왕 아기스에게로 도망을 간적이 있었습니다. 하지만 거기서도 상황은 여의치가 않았습니다. 그래서 다윗은 미친 척하고, 대문짝에 글을 그적거리기도 하고, 침을 흘리는 방법으로 쫓겨났습니다. 그 때의 상황을 기록한 시편이 34편입니다. 그런데 이렇게 고백합니다.
(시 34:8-10) 너희는 여호와의 선하심을 맛보아 알지어다 그에게 피하는 자는 복이 있도다 너희 성도들아 여호와를 경외하라 그를 경외하는 자에게는 부족함이 없도다 젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
다윗은 하나님의 선하심은 맛만 보아도 알 수 있다고 합니다. 또 하나님을 경외하면 부족함이 없다고 합니다. 젊은 사자(청년 사자)는 사냥을 못해서 굶어 죽어도 하나님을 찾는 사람에게는 좋은 것에 부족함이 없다고 합니다. 그런데 다윗은 지금 쫓겨났습니다. 아무데도 갈 데가 없습니다. 표면적으로는 하나님을 원망하고, 세상을 향해 울분을 토해야 할 것 같습니다. 그러나 다윗은 그렇게 하지 않습니다. 이 때가 다윗이 가장 혈기왕성한 때인 20대입니다. 그 때에 어떻게 이런 고백을 할 수 있었는지 놀랍기만 합니다. 그의 마음에 주님의 말씀을 두었기 때문입니다.
(12-14) 찬송을 받으실 주 여호와여 주의 율례들을 내게 가르치소서 주의 입의 모든 규례들을 나의 입술로 선포하였으며 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거들의 도를 즐거워하였나이다
주님의 말씀을 마음에 두는 것만이 범죄하지 않는 삶을 사는 바른 길임을 깨달은 시인은 바른 삶을 살도록 주님의 율례를 가르쳐 달라고 요청합니다. 또한 하나님의 행하심이 바른 것임을 전하겠다고도 고백합니다. 더 나아가 사람들이 재물이 많은 것을 즐거워하듯이, 자신은 주님의 말씀을 더 즐거워하겠다고 결단합니다.
가진 재산이 조금 늘어가는 것은 기쁨으로 다가올 수 있습니다. 또한 삶에 안정감을 줄 수도 있습니다. 하지만 사람들이 자신의 재물(재산)에 완전히 만족하는 사람은 거의 아무도 없습니다. 사람들이 자신의 재물에 대해 만족을 하는 정도는 언제나 ‘지금 가진 것보다 조금 더’입니다. 재물뿐만 아니라 인간관계, 건강 등에서 100% 만족하는 사람은 거의 없습니다. 최소한 한두 가지, 또는 몇 가지는 부족한 것이 있습니다. 그 부족함 때문에 만족해야할 부분에 대해서도 만족하지 못하는 경우가 많습니다.
하지만 하나님의 말씀이 주는 즐거움은 전혀 다른 차원입니다. 말씀이 주는 즐거움을 경험하지 못한 사람은 이해할 수 없습니다. 우리를 우리답게 만들어가는 것은 재물이 주는 즐거움이 아니라 말씀이 주는 즐거움입니다.
(15-16) 내가 주의 법도들을 작은 소리로 읊조리며 주의 길들에 주의하며 주의 율례들을 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
과거에 우리 조상들은 공부를 할 때에 논어와 맹자, 중용, 대학과 시경, 서경, 역경과 같은 사서삼경들을 소리를 내어서 읽었습니다. 즉 그 내용을 눈으로 외우지 않고 입으로 외웠던 것입니다. 하나님의 말씀도 눈으로 만이 아니라 입으로 읊조리면 그 느낌과 깨달음이 다릅니다. 외국어를 눈으로 만이 아니라 입으로 익힐 때에 자기의 것이 되듯이, 하나님의 말씀도 입으로 익히면, 우리는 주님의 말씀을 잊지 않는 사람들이 될 것입니다.
시편 119편에는 하나님의 말씀을 다양하게 표현합니다. 오늘 본문에만 해도, 율법, 증거, 도, 법도, 율례, 계명, 판단, 말씀, 규례 등의 단어가 나옵니다. 하나님의 말씀을 나타내는 단어가 이렇게 많음은, 우리가 다양한 방법으로 하나님을 알아가야 함을 의미합니다. 더욱 더 중요한 것은 이 말씀을 지키며 사는 것입니다.
사도 바울은 부르심을 받은 이후에 아무도 살려하지 않는 주님의 지상명령인 사도행전 1:8절의 말씀을 이루기 위해서 자신의 전부를 던졌습니다. 하나님께서는 그를 통하여 세상을 새롭게 하여주셨고, 우리까지 주님을 믿게 되었습니다.
우리도 하나님께서 마음과 정성을 다하여 심어주신 삶의 자리에서 우리에게 주어진 말씀을 매일매일 지켜 가면, 그 말씀은 우리의 삶과 우리의 가정, 삶의 현장을 새롭게 하여 주실 것입니다. 왜냐하면 하나님의 말씀은 영원히 살아 있는 말씀이기 때문입니다.
기 도
하나님 아버지!
우리가 하나님의 말씀의 인도하심을 따라 하루하루를 걷게 하시고, 온 마음을 다해 주님의 말씀을 지키고 전심으로 하나님께 집중함으로 복이 있는 사람들이 되게 하여 주시옵소서. 입에서 나오는 말로만 말씀을 지키려고 하는 어리석음에서 벗어나게 하여 주시고, 우리의 발과 손에 말씀이 들려지게 하여 주시옵소서.
특별히 청년이 그의 삶을 정결하게 하는 유일한 방법은 주님의 말씀을 지키며, 죄를 범하지 않는 삶을 사는 첩경은 주님의 말씀을 마음에 두는 것임을 잊지 않게 하여 주시옵소서. 청년만이 아니라 우리 모두가 행실을 바르게 하고, 어긋난 길로 가지 않기 위하여 주님의 말씀을 우리 마음에 두게 하여 주시옵소서. 또한 우리가 우리의 입술로 늘 주님의 말씀을 읊조리게 하시며, 재물을 즐거워하는 것보다 하나님의 말씀을 더욱 즐거워하게 하여 주시옵소서.
우리를 마음과 정성을 다하여 심어주신 삶의 자리에서, 오늘도 말씀에 순종하여 살아감으로, 살아있는 하나님의 말씀이 새 역사를 펼쳐가는 것을 체험하는 하루가 되게 하여 주시옵소서. 예수님의 이름으로 기도드립니다. 아-멘.
묵상을 돕는 질문
1. 시인은 하나님의 말씀을 율법, 증거, 도, 법도, 율례, 계명, 판단, 말씀, 규례 등으로 표현했습니다. 당신은 하나님의 말씀을 어떻게 정의하십니까?
2. 율법을 따라서 행하는(걷는)사람이 복이 있는 사람이라고 하였습니다. 당신은 어떻게 하나님의 말씀과 동행하십니까?
3. 삶을 새롭게 하고, 죄를 멀리하는 삶을 사는 것은 하나님의 말씀을 마음에 두는 것입니다. 당신은 어떻게 하나님의 말씀을 어떻게 가까이 하십니까?
4. 오늘도 하나님께서 마음과 정성을 다하여 심어 주신 삶의 자리에서 말씀을 존중하며, 말씀을 이루어가는 삶을 살기 위해서 무엇을 결단하시겠습니까?
(작성 : 정한조)
시편 119편 해설 – 옥스퍼드 주석
시편 119편은 독일어역 성경에 “하나님의 말씀에 대한 찬양과 사랑 및 그 말씀의 능력과 활용에 관한 그리스도인의 황금 입문서”라는 부제가 붙어 있다. 이러한 본시는 하나님의 말씀을 주제로 하고, 하나님의 말씀에 대한 뜨거운 열정이 잘 표출되어 있는 시이며 시편 분류상 지혜시에 속한다.
그런데 본시의 저자가 누군지, 그리고 언제 지어졌는지에 대해서는 알려진 바가 없다. 물론 본시의 저자와 저작 시기에 대하여는 다양한 견해가 있다. 혹자는 본시 가운데서 발견되는 탁월한 문체와 말씀에 대한 깊은 신뢰가 담긴 내용 등으로 보아 시편의 대표적 저자인 다윗이 지은 것으로 본다. 그리고 본시 가운데 다윗의 인생 가운데 처한 위기 상황을 암시하는 듯한 내용들이 있는 것으로 보아(19, 23, 46, 141, 161 절) 다윗이 사울에게 쫓김을 받을 때나 압살롬의 반역시 지은 것으로 그 저작 시기나 배경을 구체화시키기도 한다.
또 다른 이들은 본시 전반에 흐르는 하나님 말씀에 대한 시인의 애절한 열정을 근거로 하여 포로기 이후 시대에 활동했으며 율법에 능통하였던 학사 에스라의 저작으로 보기도 하고 혹은 경건한 신앙 회복 운동이 일어났던 마카비 시대에 지어진 것으로 보기까지 한다.
그러나 본시에는 저자나 저작 시기와 관련된 결정적 내용이 제시되지 않으므로 이러한 모든 견해는 추정에 불과할 뿐이다.
한편 이러한 본시는 분량이나 중요성, 그리고 그 구성 등과 관련해 몇 가지 중요한 특징을 지닌다.
1. 먼저 본시는 그 길이가 성경에서 가장 길 뿐만 아니라 신구약 성경 전체의 정중앙에 위치해 있다.
이러한 본시는 이 땅에서의 인생의 축복과 영원한 생명에의 소망이 오직 하나님의 말씀에 기반을 둔 것임을 다중적으로 강조하고 있다는 점에서 하나님의 계시의 집대성인 성경 전체의 축약판이라고 할 수 있다. 그런 점에서 볼 때 본시가 신구약 성경 전체의 정중앙에 위치해 있다는 것은 성경의 원저자이신 하나님의 놀라운 섭리의 결과라고 말하지 않을 수 없다.
2. 다음으로 본시는 비록 지혜시로 분류되고는 있지만 시편에서 사용하고 있는 거의 모든 문학적 형식 곧 찬양, 애가, 기도 및 간구, 지혜, 호소 등의 요소가 나타나는 종합시라는 점에서와 인간이 이 땅에서 경험할 수 있는 모든 희비애락(喜悲哀樂)을 말하고 있다는 점에서 독특하다.
3. 또한 형식적인 면에서 히브리어 알파벳 순서에 따라 구성된 답관체시라는 점에서도 독특하다.
답관체(踏冠體, acrostic)란 문자적으로 ‘머리를 밟아가는 체’라는 뜻으로, 한 시의 행(行)이나 연(聯)의 첫 머리에 알파벳 순서로 된 단어가 규칙적으로 등장하도록 시를 지어 결국 시의 각 행이나 연의 첫 머리가 모든 알파벳을 순서대로 망라하게 되는 정형시(定型詩)의 한 형식을 말한다. 이러한 답관체시는 일상적으로 사용하는 알파벳을 규칙적으로 사용함으로써 시를 읽는 사람이나 듣는 사람으로 하여금 자연스럽게 친밀감을 느끼게 한다. 아울러 시어들이 정형에 맞도록 절제되고 조화됨으로써 균제미도 수반한 시문학 형식이다. 특히 이러한 답관체시는 알파벳이 연속하여 나오는 것과 관련해 자연적으로 규칙적인 운율, 특히 두운이 형성되는데 이는 독자들에게 시를 쉽게 외우고 또 노래하게 하는 데 큰 도움을 준다.
시편에는 이러한 답관체시가 본시를 포함하여 모두 아홉 편 등장한다(9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 145편). 이들 아홉 편의 답관체 시들 가운데 본시를 제외한 다른 시들은 알파뱃 전체를 망라하지 않거나 일부가 중복되는 불완전한 답관체시이다. 이에 반하여 본시는 매우 정교한 짜임새를 보여주는 완벽한 답관체시이다.
즉 본시는 총 176절로 구성되어 있는데 여덟 절을 한 연(聯)으로 하여 팔진법(Octonary)을 형성하고 있다. 이러한 본시는 전체 22연으로 구성되어 있으며 1연으로부터 마지막 22연까지는 히브리어 알파뱃의 순서를 따르고 있고, 한 연에 속하는 여덟 절 곧 한 연의 각 행의 초성(初聲)은 모두 해당 연의 알파벳을 취하고 있다. 이처럼 짜임새 있는 본시의 구성은 그야말로 답관체시의 전형이 무엇이며 그 극치가 무엇인지를 보여주는 것이라고 할 수 있다. 이러한 본시의 구성과 내용에 대해 혹자는 “오랫동안 조용한 시간에 한뜸한뜸 수를 놓듯이, 마치 숙련된 장인이 여가를 즐기면서 만든 작품과 같다”라고 평하였는데(C.S. Lewis) 이는 본시가 얼마나 탁월하고도 치밀하게 구성되어 있으며 풍성한 내용을 담고 있는지를 단적으로 나타내주는 표현이라 할 수 있다.
4. 이외에도 119편은 전체 176절 가운데 84.90.122.132절 단 네 절을 제외한 나머지의 모든 절에서 ‘율법’과 관련된 단어가 사용된다는 특징을 지니는데 이는 전체의 내용을 하나님의 말씀이라는 단일 주제로 관통시키는 것이라 할 수 있다.
이러한 본시의 핵심 주제인 하나님의 말씀을 지칭하는 표현을 시인은 여덟 개의 용어를 빌어 사용한다. ‘법’, ‘법도’, ‘율례’, ‘계명’, ‘말씀(따바르)’, ‘규례’, ‘말씀(이므라)’, ‘증거’가 그것이다. 혹자들은 이 단어들의 의미를 예리하게 구분해 내고 각 단어 사용의 패턴을 발견하려는 노력을 기울이기도 하였다. 그러나 시인이 이들 각 용어를 구분해서 썼음을 보여주는 특별한 패턴은 발견되지 않는다.
아마도 이는 저자가 히브리 알파벳을 모두 사용하는 답관체 형식에 덧붙여서 히브리어 가운데 ‘말씀’을 가리키는 모든 단어를 망라하여 사용함으로써 본시의 주제인 하나님의 말씀의 완전성을 한층 더 강조하려는 의도에서 나온 것으로 추정된다. 특별히 이렇게 여덟 개의 용어로 표현되는 ‘하나님의 말씀’은 본시에서 단지 개념적인 것이나 특정한 규칙, 규정 등의 의미로 사용된 것이 아니다. 본시에서는 역동적으로 하나님의 뜻을 행하고 순종하는 것, 그리고 하나님과 이웃에 대한 바른 관계와 관련되어 이러한 내용이 제시된다(40:6 ; 50:23 ; 51:16,17 ; 141:2). 즉 본시에서 하나님의 말씀은 후대의 예수 그리스도의 공생애 당시 바리새인들과 같은 자들에게서 찾아볼 수 있는 인간을 속박하고 옭아매는 규정으로서가 아니라 하나님의 백성들의 삶 가운데 깊이 뿌리를 내린 것으로 사람의 삶이나 신앙의 기초라 할 수 있는 사랑, 신뢰, 의지함, 순종함과 같은 인격적 관계와 관련된 것으로 소개되고 강조되는 것이다.
5. 아울러 본시는 그 기본 내용 구조면에서도 독특한 특징을 보이고 있다.
즉 119편은 하나님의 계시, 곧 하나님의 말씀과 법을 향한 찬탄과 말씀에 대한 사랑과 순복의 열정(Enthusiasm) 토로 및 말씀에 의지한 구원의 간구(Petition)를 히브리어 알파벳의 순서에 따라 22중으로 열거하고 있는 것이다. 특히 이를 히브리어 알파벳 숫자대로 22중으로 열거하는 것은 하나님의 말씀에 대한 온전하고도 전적인 순복의 열정을 나타낸 것이라고 하겠다.
그런데 119편은 매연마다 하나님의 말씀과 법을 향한 찬탄과 말씀에 대한 사랑과 순복의 열정 토로 및 말씀에 의지한 구원의 간구를 반복 열거하고 있지만 그 강조의 주안점에 따라 다시 여덟 문단으로 구분해 볼 수 있다. 이를 정리해 보면 다음과 같다.
1-16절 : 복과 행실의 기준인 말씀을 향한 사모와 순복의 열정
17-48절 : 말씀을 사모하는 자가 말씀에 의지하여 올리는 간구들
49-72절 : 나그네 길의 고난 중에도 변치 않는 말씀 사랑의 열정
73-96절 : 말씀을 신뢰하는 자가 올리는 말씀의 실현으로서의 구원 간구
97-120절 : 명철과 희락의 원천이요 심판의 기준인 말씀 사랑의 열정
121-136절 : 말씀을 지키는 자로서 올리는 구원과 훈육의 간구
137-160절 : 상황을 초극하는 말씀 사모의 열정 토로와 말씀에 의지한 소성의 간구
161-176절 : 말씀을 경애하는 자로서의 열정과 확신 및 말씀을 통한 구원과 인도의 간구
이상에서 보듯이 본시는 말씀에 대한 열정과 구원의 간구가 반복 순환되는 구조로 되어 있다. 그 가운데서도 1-136절까지의 여섯 문단에서는 말씀에 대한 열정과 구원의 간구가 한 문단 씩 교차적으로 삼중 반복 순환되는 특징을 보이고 있으며, 137-176절의 두 문단에서는 말씀에 대한 열정과 구원의 간구가 각 문단 안에서 반복 순환하는 특징을 보이고 있다.
이처럼 본시는 그 형식과 구조, 그리고 내용적인 측면에서 볼 때 모든 시편 중에서 가장 탁월하여 히브리 시문학의 백미를 보여준다고 할 수 있다. 즉 하나님을 향한 경건하고 열심 있는 갈망과 영혼의 내면적 울림이 상승 작용을 일으키게 함으로써 하나님의 율법에 적극 순종하고자하는 헌신의 마음을 갖게 한다. 결국 본시는 언약 백성에게 참다운 인생의 의미와 가치가 오직 하나님의 계시의 총체인 율법에 순종할 때 실현된다는 점을 강조한다는 점에서 모든 구약 지혜 문학과 일맥 상통한다. 특히 본시는 하나님의 말씀이라는 단일 주제를 가지고 다양한 관점에서 기록되었다는 점에서 잠언과 유사한 형태의 지혜 문학서라고 할 수 있다. 그러한 의미에서 본시 역시 여호와 하나님은 우주의 창조주요 역사의 주권자이신 바 그분과 그 말씀에 대한 바른 자세 여부가 선악의 기준이라는 도덕론 또는 인식론은 물론 여호와께 대한 자유 의지를 가진 존재인 인간의 자세가 전인격의 영복과 영벌을 역사적으로 또는 존재론적으로 결정하는 절대 유일의 기준이라는 사상을 기저에 깔고 있다고 하겠다.
우리는 119편을 통하여 하나님의 율법, 나아가 성경은 하나님 계시의 총체이자 인생을 구원으로 인도하는 진리의 보고라는 사실과 모든 세대 모든 성도들의 인생 행로에 있어서 걸어가는 발의 등불이요 그 길을 비쳐주는 절대 유일의 빛임을 분명하게 인식해야 할 것이다.
“주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다”(105절).
출처 ; 옥스퍼드 주석, pp. 389-392.
히브리어 시편 119편 원어 성경 주석 강해 설교
반응형
아쉬레 테미메 다레크 하홀킴 베토라트 아도나이
개역개정,1 행위가 온전하여 여호와의 율법을 따라 행하는 자들은 복이 있음이여
새번역,1 ㉠㉡그 행실이 온전하고 주님의 법대로 사는 사람은, 복이 있다. / ㉠각 연의 첫 글자가 같은 히브리어 자음 문자로 되어 있고, 각 연이 히브리어 자음 문자 순서로 되어 있는 시 ㉡1-8절은 매 절마다 알렙으로 시작 됨
우리말성경,1 행위가 흠이 없고 여호와의 율법대로 사는 사람들은 복이 있습니다.
가톨릭성경,1 행복하여라, 그 길이 온전한 이들 주님의 가르침을 따라 걷는 이들!
영어NIV,1 Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
영어NASB,1 How blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the LORD.
영어MSG,1 You’re blessed when you stay on course, walking steadily on the road revealed by GOD.
영어NRSV,1 Happy are those whose way is blameless, who walk in the law of the LORD.
헬라어구약Septuagint,1 ωδη των αναβαθμων προς κυριον εν τω θλιβεσθαι με εκεκραξα και εισηκουσεν μου
라틴어Vulgate,1 canticum graduum ad Dominum cum tribularer clamavi et exaudivit me
히브리어구약BHS,1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה׃
성 경: [시119:1]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는자(*, 테미메 다레크 하홀킴 베토라트 예화)- 직역하면 ‘여호와의 법에 행하는 자, 길에 완전한 자’이다. 이 같은 원문의 구문을 중시할 때 ‘길에 완전한 자’란 여호와의 법을 행하는 것과 밀접한 관계가 있는 자임을 알 수 있다. 먼저 ‘길에 완전한 자’란 먼 길을 가는 것에 비유되기도 하는 인생살이에 있어서 완전한 자인데 ‘완전한'(*, 타밈)이 ‘비난받을 것이 없는’, ‘오염되지 않은’ 등을 뜻하는 것을고려할 때(70인역, Luther) ‘길에 완전한 자’란 인생을 살 때 비난 받을 죄악된 행실에 오염되지 않은 자를 의미한다고 볼 수 있다. 그런데 이런 자가 되는 것은 그 자신의 노력이나 수양으로만은 불가능하며 자신의 행실을 여호와의 법에 합당하게 쳐서 복종시키는 데서 가능하다는 것이 본절의 주장이다. ‘법'(*, 토라트)은 ‘던지다’, ‘가르치다’ 등을 뜻하는 ‘야다'(*)에서 온 명사로 ‘길을 보임’, ‘방향’,’지침’, ‘지시’, 등을 뜻한다. 좀더 세부적으로는 특정한 경우에 행하여야 할 바를 가르쳐 주는 지침의 의미까지 담고 있다(Vriezen). 물론 이 지침은 제사장이나 선지자 혹은 지혜 선생(잠 13:14) 등을 통해 전달되었는데, 그럼에도 불구하고 ‘토라트’의 근원은 여호와 자신이시다. 여호와의 이같은 지침, 가르침은 후대를 위하여 법전과 같은 형태로 성문화시킬 필요가 있었으며 그 일환으로 되어진 것이 바로 모세 오경이다. 이런 이유 때문에 여호와의 법, ‘토라트'(이는 흔히 알고 있는 ‘토라’의 복수형이다)를 모세 오경으로 부르기도 하는 것이다. 모세 오경으로 대변되는 하나님의 법을 행하는 자, 그가 길에 완전한 자가 될 수 있고 그러한 자만이 진정 행복한 자라고 본절은 말하고 있다. 한편 본시에서는 몇몇 절을(84, 90, 122, 132절 등) 제외하고는 각 절마다 ‘율법’이라는 의미를 가진 단어가 등장한다. 이러한 의미로서 나오는 동의어들은 원어상 9개인데, 이들의 의미가 서로 밀접하게 연관되어 있어 엄격히 구별짓는 데에는 다소 어려움이 따르지만 의미상의 차이를 대략적으로 파악하여 나열해 보면 다음과 같다.
{{
용어
}}
{{
원어
}}
{{
내용
}}
{{
율법
}}
{{
토라
}}
{{
광의적인 의미에서의 하나님의 법도
}}
{{
증거
}}
{{
에두트
}}
{{
하나님이 친히 선포하시고 확증하신다는 측면을 강조
}}
{{
판단(규례)
}}
{{
미쉬파트
}}
{{
법정적, 선고적 측면을 강조
}}
{{
율례
}}
{{
호크
}}
{{
하나님이 제정하신 입법이라는 측면을 강조
}}
{{
말씀
}}
{{
다바르
}}
{{
하나님이 직접하신 말씀임을 강조
}}
{{
법도
}}
{{
피쿠드
}}
{{
인간 행동에 대한 규제의 측면을 강조
}}
{{
계명
}}
{{
미츠와
}}
{{
준수해야 할 책임성을 강조
}}
{{
약속
}}
{{
미므라
}}
{{
약속, 말씀 등 여러 의미로 사용
}}
{{
길
}}
{{
데레크
}}
{{
행동 영역을 강조
}}
{{
}}
아쉬레 노츠레 에도타우 베콜 레브 이드레슈후
개역개정,2 여호와의 증거들을 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자는 복이 있도다
새번역,2 주님의 증거를 지키며 온 마음을 기울여서 주님을 찾는 사람은, 복이 있다.
우리말성경,2 여호와의 교훈을 지키고 온 마음을 다해 여호와를 찾는 사람들은 복이 있습니다.
가톨릭성경,2 행복하여라, 그분의 법을 따르는 이들 마음을 다하여 그분을 찾는 이들!
영어NIV,2 Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.
영어NASB,2 How blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.
영어MSG,2 You’re blessed when you follow his directions, doing your best to find him.
영어NRSV,2 Happy are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart,
헬라어구약Septuagint,2 κυριε ρυσαι την ψυχην μου απο χειλεων αδικων και απο γλωσσης δολιας
라틴어Vulgate,2 Domine libera animam meam a labiis iniquis a lingua dolosa
히브리어구약BHS,2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
성 경: [시119:2]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
증거(*, 에두트) – ‘알다’를 뜻하는 ‘야다'(*)에서 온 것으로 추정되는 본 용어는 하나님의 증거와 선포를 통해 만들어진 두 돌비를 가리킬 때(출31:18) 혹은 ‘여호와의 법궤’를 가리킬 때도(출 25:21;렘 3:16) 사용되고 있다. 또한25:10;132:12 등에서는 하나님이 그 입으로 선포하신 것을 강조하는 의미의 ‘언약들’로 본 용어가 번역되고 있다. 이런 사실들을 미루어 볼 때 1절과 본절은 동일하게 여호와의 율법을 강조하지만 1절은 법의 존재 형태라는 측면, 즉 성문화된 여호와의 법을 강조하는 반면 본절은 여호와의 선포를 통해 이루어졌다는 측면의 여호와의 법을 강조한다고 볼 수 있겠다.
전심으로 – 신명기적 표현으로서 본 시편의 중요한 특성의 일부를 형성하는 용어이기도 하다(10, 34, 58, 69, 145절). 마음과 뜻과 성품을 다하여 간절히 여호와를 찾는 자는 하나님을 만나는 축복을 경험하게 될 것이다(신 4:29;렘 29:13).
아프 로 파알루 아웰라 비드라카우 할라쿠
개역개정,3 참으로 그들은 불의를 행하지 아니하고 주의 도를 행하는도다
새번역,3 진실로 이런 사람들은 불의를 행하지 않고, 주님께서 가르치신 길을 따라 사는 사람이다.
우리말성경,3 그들은 죄를 저지르는 일이 없고 여호와의 길로 행합니다.
가톨릭성경,3 불의를 저지르지 아니하고 그분의 길을 걷는 이들!
영어NIV,3 They do nothing wrong; they walk in his ways.
영어NASB,3 They also do no unrighteousness; They walk in His ways.
영어MSG,3 That’s right–you don’t go off on your own; you walk straight along the road he set.
영어NRSV,3 who also do no wrong, but walk in his ways.
헬라어구약Septuagint,3 τι δοθειη σοι και τι προστεθειη σοι προς γλωσσαν δολιαν
라틴어Vulgate,3 quid detur tibi et quid adponatur tibi ad linguam dolosam
히브리어구약BHS,3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
성 경: [시119:3]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
불의(*, 아웰라) – 본 용어는 일반적인 잘못, 악 혹은 법정적인 의미의 불의를 의미한다(64:6;대하 19:7;미 3:10). 그러나 사본상의 용례들을 중시할 때 세상에 만연해 있는 악한 원리로 보는 것이 좋겠다.
주의 도를 행하는도다 – 문자적인 뜻은 ‘그의 길들 가운데로 걸어가는도다’이다. 이것은 습관화되다시피 할 정도로 계속적으로 여호와의 계명을 지키는 것을 말한다. 진정 여호와의 법을 따라 사는 자는 이론상으로만 정직하거나 곧은 자가 아니라 실제 삶에 있어서 여호와의 계명을 지키며 사는 경건한 자이다.
앝타 치위타 핔쿠데카 리쉬모르 메오드
개역개정,4 주께서 명령하사 주의 법도를 잘 지키게 하셨나이다
새번역,4 주님, 주님께서는 우리에게 주님의 법도를 주시고, 성실하게 지키라고 명령하셨습니다.
우리말성경,4 주께서는 주의 교훈을 부지런히 지키라고 명령하셨습니다.
가톨릭성경,4 당신께서는 규정을 내리시어 열심히 지키게 하셨습니다.
영어NIV,4 You have laid down precepts that are to be fully obeyed.
영어NASB,4 You have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.
영어MSG,4 You, GOD, prescribed the right way to live; now you expect us to live it.
영어NRSV,4 You have commanded your precepts to be kept diligently.
헬라어구약Septuagint,4 τα βελη του δυνατου ηκονημενα συν τοις ανθραξιν τοις ερημικοις
라틴어Vulgate,4 sagittae potentis acutae cum carbonibus desolatoriis
히브리어구약BHS,4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד׃
성 경: [시119:4]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
주의 법도(*, 피쿠데카) – 시편에서만 나오는 용어이다. 103:18에서는 ‘언약’으로 번역되어 있고, 111:7에서는 ‘하나님의 손의 일들'(말하자면 그의 자기 계시)로 번역되어 있다. 이런 번역 실태를 감안할 때 본 용어는 문맥에 따라 그 번역 내용이 달라질 수 있는 듯하다. 본 문맥에서 이 용어는 ‘법’으로 번역하는 것이 적당하겠다. 여기서 ‘법’은 다름아닌 그 법을 받은 자가 꼭 지켜야만 하는 것으로서의 법을 말한다.
근실히(*, 메오드) – 문자적인 뜻은 ‘매우’이나 문맥상 ‘신실하게’, ‘끊이지 않고’로 번역되거나 ‘주의하여’로 번역될 수 있겠다(신 24:8). 여호와의 법은 날마다 주의 깊게 묵상하고 살펴서 그 깨달은 바를 정리해야 하며 그 어떤 상황 가운데서라도 그 깨달은 바를 신실하게, 지속적으로 행해야 할 것이다.
아할라이 잌코누 데라카이 리쉬모르 훜케카
개역개정,5 내 길을 굳게 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
새번역,5 내가 주님의 율례들을 성실하게 지킬 수 있도록, 내 길을 탄탄하게 하셔서 흔들리는 일이 없게 해주십시오.
우리말성경,5 주의 율례들을 지키도록 나의 길들을 인도하소서!
가톨릭성경,5 아, 당신 법령을 지킬 수 있도록 저의 길이 굳건하였으면!
영어NIV,5 Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!
영어NASB,5 Oh that my ways may be established To keep Your statutes!
영어MSG,5 Oh, that my steps might be steady, keeping to the course you set;
영어NRSV,5 O that my ways may be steadfast in keeping your statutes!
헬라어구약Septuagint,5 οιμμοι οτι η παροικια μου εμακρυνθη κατεσκηνωσα μετα των σκηνωματων κηδαρ
라틴어Vulgate,5 heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitavi cum habitationibus Cedar
히브리어구약BHS,5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:5]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 – 원문을 직역하면 ‘오! 나의 길들은 당신의 법을 지키도록 설정되었습니다’이다. 자신의 인생의 방향이 하나님의 법을 지키는 일에 그 초점을 맞추고 있다는 고백이다. 이 고백이 가슴에서 계속 메아리치지 않는 사람은 진정한 의미에 있어서의 경건한 자가 아니다. 여기에서 ‘아할라'(*)는 강한 의지 및 소원을 뜻하는 감탄사인데 이 감탄사가 사용된 것으로 보아서 하나님의 법에 합한 삶을 살기 위한 저자의 의지, 소원은 매우 강렬한 것임을 짐작할 수 있다(왕하 5:3). 하나님께 절대 의존하고 있는 자만이 이런 류의 의지나 소원을 가질 수 있다.
율례(*, 후케카) – 원형은 ‘호크'(*)인데 이 용어는 여호와의 특별 포고령(2:7) 혹은 하나님이 정하신 법칙(148:6) 등의 의미로 사용된다. 그러나 어떤 조건과 그에 따르는 약속이라는 면의 언약(50:16;105:10)과 평행적 의미로 가장 가깝다고 하겠다. 저자가 하나님의 법대로 사는 삶에 대한 강한 의지와 소원을 나타내고 있는 이유는, 그내용은 명확지 않으나 그러한 삶에 따른 결과적 약속을 암시하는 특정한 언약을 이미 받았기 때문일 것이라고 추정할 수 있다.
아즈 로 에보쉬 베하비티 엘 콜 미츠오테카
개역개정,6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
새번역,6 내가 주님의 모든 계명들을 낱낱이 마음에 새기면, 내가 부끄러움을 당할 일이 없을 것입니다.
우리말성경,6 내가 주의 모든 계명을 깊이 되새기면 수치 당할 일이 없을 것입니다.
가톨릭성경,6 그러면 당신의 모든 계명을 바라보며 제가 부끄럽지 않으리이다.
영어NIV,6 Then I would not be put to shame when I consider all your commands.
영어NASB,6 Then I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.
영어MSG,6 Then I’d never have any regrets in comparing my life with your counsel.
영어NRSV,6 Then I shall not be put to shame, having my eyes fixed on all your commandments.
헬라어구약Septuagint,6 πολλα παρωκησεν η ψυχη μου
라틴어Vulgate,6 multum incola fuit anima mea
히브리어구약BHS,6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:6]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
주의 모든 계명 – 여기서 ‘계명’은 ‘미츠오트'(*)로서 솔로몬이 시므이에게 주었던 명령과 같이 권위있는 자가 내린 명령들이나 포고령 따위를 의미하다(왕상2:43). 유사한 의미로 꼭 준수해야 하는 하나님의 모든 명령들 혹은 금지령 등을 ‘미츠오트’라 부를 수 있다. 이 용어의 원형은 ‘미츠와'(*)인데 신명기에서 ‘율법’을 지칭하는 용어 중의 하나이다.
주의할 때에는 – 문자적인 뜻은 ‘주시하다’인데 이것은 계명을 삶의 법칙으로 삼기 위하여 그것을 주의 깊게 묵상하고 계속적으로 의식한다는 뜻이다.
부끄럽지 아니하리이다 – 계명 수행자가 자신의 삶과 율법의 요구를 비교해 보고 수치감을 느끼지 않는다는 의미가 아니라 계명을 주의 깊게 묵상하며 계속적으로 의식하고 지킴으로써 하나님께 버림을 당하거나 징벌을 받지 않게 된다는 의미이다. 즉, 심리학적인 측면에서의 수치보다는 종말론적 심판이라는 관점에서 이해해야 한다.
오데카 베요쉐르 레바브 벨라메디 미쉬페테 치드케카
개역개정,7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
새번역,7 내가 주님의 의로운 판단을 배울 때에, 정직한 마음으로 주님께 감사하겠습니다.
우리말성경,7 내가 주의 의로운 법을 배울 때 정직한 마음으로 주를 찬양할 것입니다.
가톨릭성경,7 제가 의로운 법규를 배울 때에 당신을 올곧은 마음으로 찬송하오리다.
영어NIV,7 I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
영어NASB,7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
영어MSG,7 I thank you for speaking straight from your heart; I learn the pattern of your righteous ways.
영어NRSV,7 I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous ordinances.
헬라어구약Septuagint,7 μετα των μισουντων την ειρηνην ημην ειρηνικος οταν ελαλουν αυτοις επολεμουν με δωρεαν
라틴어Vulgate,7 cum his qui oderant pacem eram pacificus cum loquebar illis inpugnabant me gratis
히브리어구약BHS,7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
성 경: [시119:7]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
판단을 배울 때에는…감사하리이다 – 여기에서 ‘판단’은 ‘미쉬페테'(*)인데 본 용어는 이곳뿐 아니라 본 시편 전체를 통하여 하나님의 심판 행위가 아니라 율법 그 자체 혹은 판단자이시며 율법 수여자되신 하나님이 내리신 말씀 자체를 의미하고 있다. 이 유사 용례는 출 21:1;24:3;레 18:4, 5 등에서 찾아볼 수 있다. 한편, ‘배운다’는 말은 율법을 지킨다는 뜻이 아니라 문자 그대로 율법을 계속해서 배운다는 뜻이며 그 배움은 자의적 연구를 통해서보다는 하나님의 깨닫게 하시는 감동을 통하여 되어진다는 사실에 대한 인식도 동반되어 있다(73절). 결국 저자는 자신이 계속해서 하나님으로부터 율법을 배우는 사실 자체만으로도 감사하다고 말하고 있는 것이다.
엩 훜케카 에쉬몰 알 타아즈베니 아드 메오드
개역개정,8 내가 주의 율례들을 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
새번역,8 주님의 율례들을 지킬 것이니, 나를 아주 버리지 말아 주십시오.
우리말성경,8 내가 주의 율례를 지킬 것이니 나를 버리지 마소서.
가톨릭성경,8 당신 규범을 지키오리다. 저를 아주 버리지 마소서.
영어NIV,8 I will obey your decrees; do not utterly forsake me.
영어NASB,8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly!
영어MSG,8 I’m going to do what you tell me to do; don’t ever walk off and leave me.
영어NRSV,8 I will observe your statutes; do not utterly forsake me.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)
히브리어구약BHS,8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
성 경: [시119:8]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [율법 준수에의 결단]
나를 아주 버리지 마옵소서 – 버리지 말아달라는 표현은 심한 고통 중에 있을 때 사용할 수 있는 표현이다(27:9;71:9, 18). 그렇다면 본 구절은 현재 당하고 있는 고통의 상태에 계속해서 놔두지 말아달라는 기도가 되겠다. 혹은 기자가, 주의 도우심 없이는 주의 율례를 지킬 수도 없고 결과적으로 파멸 가운데 처하게 될 수밖에 없음을 암시한다고도 볼 수 있겠다(Alexander).
밤메 예잨케 나아르 엩 아르호 리쉬모르 키데바레카
개역개정,9 청년이 무엇으로 그의 행실을 깨끗하게 하리이까 주의 말씀만 지킬 따름이니이다
새번역,9 ㉢젊은이가 어떻게 해야 그 인생을 깨끗하게 살 수 있겠습니까? 주님의 말씀을 지키는 길, 그 길뿐입니다. / ㉢9-16절은 매 절마다 베트로 시작 됨
우리말성경,9 청년이 어떻게 그 길을 깨끗하게 지킬 수 있겠습니까? 주의 말씀을 따라 주의하는 것입니다.
가톨릭성경,9 젊은이가 무엇으로 제 길을 깨끗이 보존하겠습니까? 당신의 말씀을 지키는 것입니다.
영어NIV,9 How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
영어NASB,9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.
영어MSG,9 How can a young person live a clean life? By carefully reading the map of your Word.
영어NRSV,9 How can young people keep their way pure? By guarding it according to your word.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)
히브리어구약BHS,9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:9]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
청년 – 본 단어를 근거로 본 시편 저자를 청년으로 보는 견해가 있다. 그러나 본절 전체에 사용되고 있는 용어들은 자신의 지나간 과거를 돌이켜보면서 청년의 순결성이 하나님의 말씀을 지킴을 통해서만 가능함을 불특정 다수의 청년들에게 교훈하는 입장에 있는 사람이 사용하고 있다고 이해 가능하다. 이 사실은 나이가 지긋하고 경험이 많은 자로서 지혜롭고 친근한 충고를 주고 있는 전 12:1을 상기케 한다:”너는 청년의때 곤고한 날이 이르기 전, 나는 아무 낙이 없다고 할 해가 가깝기 전에 너의 창조자를 기억하라.” 그러나 본 시편의 저자가 나이 많은 노인이 아님은 자신의 지혜가 노인의 그것보다 승하다고 비교하는 대목을 통해 읽을 수 있다(99, 100절). 이 같은 사실들을 종합할 때 본 시편 저자는 젊은 청년이나 노인이 아니며 적어도 인생 경험이 어느 정도 있는 인생 중년에 이른 자라고 봄이 더 나을 것 같다.
그 행실을 깨끗케 하리이까 – 어떻게 하면 인생 여정이 순결하고 바른 것이 될 수 있겠느냐는 말이다. 이 같은 표현은 이미 지은 죄를 염두에 두었다기보다는 미래의 삶을 바라보는 표현이다. 말하자면 그 아래 자신을 묶어두어서 그의 미래의 여정이 정직하고 영예롭고, 바른 것이 될 수 있는, 그가 채택할 행동 원칙들은 무엇이겠느냐는 것이다. 묻고 대답하는 본절과 같은 형태는 지혜서의 서술 형태를 연상시킨다(25:12;34:12;잠 23:29).
베콜 립비 데라쉬티카 알 타쉬게니 밈미츠오테카
개역개정,10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
새번역,10 내가 온 마음을 다하여 주님을 찾습니다. 주님의 계명에서 벗어나지 않게 하여 주십시오.
우리말성경,10 내가 온 마음을 다해 주를 찾았으니 내가 주의 계명에서 벗어나 방황하는 일이 없게 하소서.
가톨릭성경,10 제 마음 다하여 당신을 찾습니다. 당신 계명을 떠나 헤매지 않게 하소서.
영어NIV,10 I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.
영어NASB,10 With all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.
영어MSG,10 I’m single-minded in pursuit of you; don’t let me miss the road signs you’ve posted.
영어NRSV,10 With my whole heart I seek you; do not let me stray from your commandments.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:10]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
떠나지 말게 하소서(*, 알 타쉬게니). – 직역하면 ‘나로 방황하지 말게 하소서’이다. 본 구절에 사용된 동사의 원형인 ‘솨가'(*)는 강조의 의미를 포함하고 있는 강동사이다(신 27:18). 본문이 의미하는 바는 하나님의 가르침에 대해 순종하기를 중단할 때 인간의 전 삶의 영역은 흔들리고 방황하기 시작하므로 가르침에 대한 순종을 중단하지 않게 해달라는 것이다(잠 19:27).
벨립비 차파네티 이므라테카 레마안 로 에헤타 라크
개역개정,11 내가 주께 범죄하지 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
새번역,11 내가 주님께 범죄하지 않으려고, 주님의 말씀을 내 마음 속에 깊이 간직합니다.
우리말성경,11 내가 주께 죄짓지 않으려고 주의 말씀을 마음에 품었습니다.
가톨릭성경,11 당신께 죄짓지 않으려고 마음속에 당신 말씀을 간직합니다.
영어NIV,11 I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.
영어NASB,11 Your word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.
영어MSG,11 I’ve banked your promises in the vault of my heart so I won’t sin myself bankrupt.
영어NRSV,11 I treasure your word in my heart, so that I may not sin against you.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)
히브리어구약BHS,11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
성 경: [시119:11]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
주의 말씀을 내 마음에 두었나이다 – 동사 ‘차판'(*)은 비밀로 하기 위하여, 누군가 접근하지 못하게 하기 위하여 ‘숨기다’의 뜻이 있다. 이것은 사람들의 눈으로부터 돈이나 보석 따위를 숨겨두는 모습을 연상케 한다(17:14;욥 20:26). 또한 이 동사는 비밀스럽고 접근할 수 없는 장소인 마음에 무엇인가를 쌓아둔다는 의미도 지니고 있다. 이것은 자신의 사상, 의도, 목적 따위를 숨기거나 지혜나 지식 따위를 보물처럼 마음에 쌓아두는 것을 연상케 한다(욥 10:13;잠2:1;7:1). 여기서 의미하는 바는 가장 소중하고 가치있는 것인 양 기자의 마음속에 하나님의 말씀을 보물처럼 쌓아두었다는 것이다.
말씀(*, 에메르) – 이는 9절에 나오는 ‘다바르'(*)와 시적 동의어이다. 본 시편에서 이 용어는 보편적 의미의 하나님의 법 혹은 특별한 의미의 그분의 약속들도 뜻할 수 있다.
바루크 앝타 아도나이 람메데니 훜케카
개역개정,12 찬송을 받으실 주 여호와여 주의 율례들을 내게 가르치소서
새번역,12 찬송을 받으실 주님, 주님의 율례를 나에게 가르쳐 주십시오.
우리말성경,12 오 여호와여, 찬양을 받으소서. 주의 율례를 내게 가르치소서.
가톨릭성경,12 주님, 당신께서는 찬미받으소서. 제게 당신 규범을 가르치소서.
영어NIV,12 Praise be to you, O LORD; teach me your decrees.
영어NASB,12 Blessed are You, O LORD; Teach me Your statutes.
영어MSG,12 Be blessed, GOD; train me in your ways of wise living.
영어NRSV,12 Blessed are you, O LORD; teach me your statutes.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)
히브리어구약BHS,12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:12]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
찬송을 받으실 여호와여(*, 바루크 아타 예화). – 직역하면 ‘여호와 당신은 경배를 받으소서’로서 송영의 일종이다. 본 송영은 인생을 선하고 거룩하게 지도하고 인도하기에 적절한 율법에 대한 깨달음에서 흘러나온 것이다(28:6).
비스파타이 싶파르티 콜 미쉬페테 피카
개역개정,13 주의 입의 모든 규례들을 나의 입술로 선포하였으며
새번역,13 주님의 입으로 말씀하신 그 모든 규례들을, 내 입술이 큰소리로 반복하겠습니다.
우리말성경,13 주의 입에서 나오는 모든 법도를 내 입술로 선포했습니다.
가톨릭성경,13 당신 입에서 나온 모든 법규를 제 입술로 이야기합니다.
영어NIV,13 With my lips I recount all the laws that come from your mouth.
영어NASB,13 With my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.
영어MSG,13 I’ll transfer to my lips all the counsel that comes from your mouth;
영어NRSV,13 With my lips I declare all the ordinances of your mouth.
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)
히브리어구약BHS,13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
성 경: [시119:13]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
모든 규례(*, 콜 미쉬페테) – 직역하면 ‘모든 판결들’이지만 문맥상 성문화된 법전 혹은 율법 등으로 해석해도 되겠다.
선포하였으며(*, 시파르티) – 원형 ‘사파르'(*)는 ‘계산하다’,’반복하다’, ‘낭송하다’ 그리고 ‘선포하다’의 뜻을 갖고 있다. 이와 같은 의미들을 감안하고 본 동사 앞에 부사 ‘입술로’가 있음을 고려할 때 본절은 저자가 하나님의 율법, 그 구체적인 조항들을 반복 낭송함으로써 그것을 가슴속 깊이 간직하였던 것을 뜻한다 하겠다.
베데렠 에도테카 사스티 케알 콜 혼
개역개정,14 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거들의 도를 즐거워하였나이다
새번역,14 주님의 교훈을 따르는 이 기쁨은, 큰 재산을 가지는 것보다 더 큽니다.
우리말성경,14 사람이 재물이 많은 것을 좋아하듯 나는 주의 교훈 따르기를 좋아합니다.
가톨릭성경,14 온갖 재산을 얻은 듯 당신 법의 길로 제가 기뻐합니다.
영어NIV,14 I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.
영어NASB,14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.
영어MSG,14 I delight far more in what you tell me about living than in gathering a pile of riches.
영어NRSV,14 I delight in the way of your decrees as much as in all riches.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어구약BHS,14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון׃
성 경: [시119:14]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
모든 재물을 즐거워함 같이 – 본절이 함축하고 있는 의미를 좀더 부각시키려면 이렇게 번역해야 옳다. ‘모든 재물을 즐거워하는 그 이상으로.’ 72절과 127절에 의하면이 같은 번역은 정당하다. 하나님의 뜻이 물질적인 것보다 더욱 중요하게 여겨지는 때는 하나님과의 교제의 깊고도 신령한 의미를 이해하기 시작했을 때이다(잠 2:4). 본절은 그 무엇과도 비교할 수 없는 지혜의 가치를 말하고 있는 잠언의 구절들을 연상시킨다(잠 3:13-15;8:10, 11, 19;16:16;22:1 이외에 욥 28:15-19을 참조하라).
베핔쿠데카 아시하 웨압비타 오르호테카
개역개정,15 내가 주의 법도들을 작은 소리로 읊조리며 주의 길들에 주의하며
새번역,15 나는 주님의 법을 묵상하며, 주님의 길을 따라 가겠습니다.
우리말성경,15 내가 주의 교훈을 묵상하고 주의 길을 깊이 생각하며
가톨릭성경,15 당신 규범을 묵상하고 당신 길을 바라보오리다.
영어NIV,15 I meditate on your precepts and consider your ways.
영어NASB,15 I will meditate on Your precepts, And regard Your ways.
영어MSG,15 I ponder every morsel of wisdom from you, I attentively watch how you’ve done it.
영어NRSV,15 I will meditate on your precepts, and fix my eyes on your ways.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어구약BHS,15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:15]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
묵상하며(*, 아시하). – 이 말은 단순히 읽거나 낭송하는 수준을 넘어그 깊은 의미를 깨달아 마음에서 흘러나오는 기쁨을 맛보는 단계에까지 이르는 것을 가리킨다.
주의 도에 주의하며 – 계속적으로 율법의 명령을 인생의 안내자로 마음에 두는 것을 가리킨다.
베훜코테카 에쉬타아솨 로 에쉬카흐 데바레카
개역개정,16 주의 율례들을 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
새번역,16 주님의 율례를 기뻐하며, 주님의 말씀을 잊지 않겠습니다.
우리말성경,16 주의 율례를 기뻐하니 내가 주의 말씀을 잊지 않겠습니다.
가톨릭성경,16 당신 규범으로 제가 기꺼워하고 당신 말씀을 잊지 않으오리다.
영어NIV,16 I delight in your decrees; I will not neglect your word.
영어NASB,16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word.
영어MSG,16 I relish everything you’ve told me of life, I won’t forget a word of it.
영어NRSV,16 I will delight in your statutes; I will not forget your word.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)
히브리어구약BHS,16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
성 경: [시119:16]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 법도를 즐거워함]
잊지 아니하리이다(*, 에쉬카흐) – 원형 ‘솨카흐'(*)는 한 인간의 기억력뿐 아니라 그의 고의적 의지 행위를 가리킬 때도 사용되는 동사이다. 말하자면 저자는 하나님의 율법을 망각지 않는 의지적 노력을 하겠다는 다짐을 보이고 있다(13:1;44:24;74:19;77:9). 구약에서 하나님의 존재 혹은 그 말씀을 망각한다는 것은 기억불능 그 이상을 의미한다. 곧 그것은 의도적 범죄(106:13, 21), 하나님 언약에 대한 불순종(44:17), 심지어는 우상 숭배(44:20) 등으로도 묘사될 수 있다.
게몰 알 압데카 엘로헤 웨에쉬메라 데바레카
개역개정,17 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
새번역,17 ㉣주님의 종을 너그럽게 대해 주십시오. 그래야 내가 활력이 넘치게 살며, 주님의 말씀을 지킬 수 있습니다. / ㉣17-24절은 매 절마다 기멜로 시작 됨
우리말성경,17 주의 종을 너그럽게 대해 나를 살게 하시고 주의 말씀을 지키게 하소서.
가톨릭성경,17 당신 종에게 선을 베푸소서. 제가 살아 당신 말씀을 지키오리다.
영어NIV,17 Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.
영어NASB,17 Deal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.
영어MSG,17 Be generous with me and I’ll live a full life; not for a minute will I take my eyes off your road.
영어NRSV,17 Deal bountifully with your servant, so that I may live and observe your word.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)
히브리어구약BHS,17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:17]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
후대하여(*, 게몰) – 이 동사는 어떤 상대에게 선이나 악을 행하는 것을,혹은 상을 주거나 벌을 내리는 것을 가리킬 때 사용된다. 여기서는 은총을 베풀어 달라는 의미로 사용되고 있는 것 같다(13:6;116:7;142:7). 그러나 시편 저자가 자신의 어떤 공로에 근거하여 그 같은 요구나 주장을 하고 있다고 볼 필요는 없다. 그는 단지 하나님의 은총, 그분과의 교제, 그분의 간섭을 간청하고 있을 뿐이다. 하나님이 은총을 내리시고 그분과의 교제가 계속될 때 그리고 시시 때때로 그분이 간섭하실 때 땅위에서 복된 삶을 영위할 수 있다는 것이 저자의 믿음이다.
갈 에나이 웨압비타 니플라오트 밑토라테카
개역개정,18 내 눈을 열어서 주의 율법에서 놀라운 것을 보게 하소서
새번역,18 내 눈을 열어 주십시오. 그래야 내가 주님의 법 안에 있는 놀라운 진리를 볼 것입니다.
우리말성경,18 내 눈을 열어 주의 법이 얼마나 놀라운지 보게 하소서.
가톨릭성경,18 제 눈을 열어 주소서. 당신 가르침의 기적들을 제가 바라보오리다.
영어NIV,18 Open my eyes that I may see wonderful things in your law.
영어NASB,18 Open my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.
영어MSG,18 Open my eyes so I can see what you show me of your miracle-wonders.
영어NRSV,18 Open my eyes, so that I may behold wondrous things out of your law.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)
히브리어구약BHS,18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ׃
성 경: [시119:18]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
기이한 것 – 일반적인 시야로부터 숨겨진, 비밀스러운 것으로서 신령한 의미를 가리킨다. 일단 그것이 밝혀지면 놀라움과 경탄을 자아내게 하는 주의 법은 명령 조항을 모아놓은 세상 법 같은 것과는 상이하게 다르다. 그 속에는 인생의 궁극적 지침을 담은 깊고 신령한 의미가 숨겨져 있는데 그것은 영적 시야를 가질 때에만 파악이 가능하다.
겔 아노키 바아레츠 알 타세텔 밈멘니 미츠오테카
개역개정,19 나는 땅에서 나그네가 되었사오니 주의 계명들을 내게 숨기지 마소서
새번역,19 나는 땅 위를 잠시 동안 떠도는 나그네입니다. 주님의 계명을 나에게서 감추지 마십시오.
우리말성경,19 내가 땅에서는 나그네니 주의 계명을 내게서 숨기지 마소서.
가톨릭성경,19 저는 이 땅에서 이방인일 뿐 제게서 당신 계명을 감추지 마소서.
영어NIV,19 I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.
영어NASB,19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.
영어MSG,19 I’m a stranger in these parts; give me clear directions.
영어NRSV,19 I live as an alien in the land; do not hide your commandments from me.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)
히브리어구약BHS,19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:19]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
나는 땅에서 객이 되었사오니 – ‘객’이란 주지하다시피 그 고향이 다른 곳에 있고 일시적으로 이방 땅에 체류하는 자를 가리킨다. 물론 시인이 실제적으로 타향에서 나그네와 같은 신세로 처량하고 힘들게 살아가고 있었다고 이해할 수도 있겠지만, 반드시 그러한 실제적 상황이 아니더라도 마치 고향과 친척을 등지고 떠돌아다니는 외인(外人)과도 같은 험난한 인생살이를 비유로 나타낸 것이라고 볼 수도 있겠다. 이러한 자각이 있었기에 주의 계명을 향한 열정은 더욱 강렬해졌던 것이다. 진정 하나님께서 그 계명들의 깊은 의미와 참된 적용을 가르쳐 주셔야만 잠시 사는 이 세상에서 성도는 성도답게 살수 있다(39:12).
가르사 니프쉬 레타아바 엘 미쉬파테카 베콜 에트
개역개정,20 주의 규례들을 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
새번역,20 내 영혼이 주님의 율례들을 늘 사모하다가 쇠약해졌습니다.
우리말성경,20 주의 법을 이토록 바라다가 내 영혼이 지쳤습니다.
가톨릭성경,20 당신의 법규를 늘 열망하여 제 영혼이 갈망으로 지칩니다.
영어NIV,20 My soul is consumed with longing for your laws at all times.
영어NASB,20 My soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.
영어MSG,20 My soul is starved and hungry, ravenous!– insatiable for your nourishing commands.
영어NRSV,20 My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)
히브리어구약BHS,20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
성 경: [시119:20]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
내 마음이 상하나이다 – ‘상하나이다’에 해당하는 ‘가르사'(*)는 계속 문지르거나 두들겨서 결국에는 조각조각이 나거나 부서지는 모습을 가리킬 때 사용된다. 본절에서 저자는, 자신의 영혼이 거의 기진하고 고갈된 상태에 놓였는데 그 이유는 날마다 하나님의 규례를 좀더 알기를 사모하는 마음 때문이었다고 밝힌다. 다시 말해서 이는 하나님의 규례를 사모하는 시인의 열정이 자신의 몸을 돌보지 않을 정도로 전폭적이었음을 뜻한다. 하나님은 이러한 사람들의 영혼을 소생케 하시며(23:3) 새로운 힘으로 풍성하게 채워주신다(사 40:27-31).
가알타 제딤 아루림 핫쇼김 밈미츠오테카
개역개정,21 교만하여 저주를 받으며 주의 계명들에서 떠나는 자들을 주께서 꾸짖으셨나이다
새번역,21 주님께서는 오만한 자들을 책망하십니다. 그 저주 받은 자들은 주님의 계명에서 이탈하는 자들입니다.
우리말성경,21 주의 계명에서 떠난 저주받은 교만한 사람들을 주께서 꾸짖으셨습니다.
가톨릭성경,21 당신께서는 교만한 자들을 꾸짖으시니 당신 계명을 떠나 헤매는 자들은 저주받은 자들입니다.
영어NIV,21 You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.
영어NASB,21 You rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.
영어MSG,21 And those who think they know so much, ignoring everything you tell them–let them have it!
영어NRSV,21 You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments;
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)
히브리어구약BHS,21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:21]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
본절을 원문에 입각하여 재번역하면 다음과 같다. ‘당신은 당신의 계명들로부터 떠나 방황하는, 저주를 받은 교만한 자를 꾸짖으셨나이다.’ 재번역을 통해 알 수 있듯이 본절은 동일한 한 사람의 특성을 서로 다른 세 가지 각도에서 조명하고 있다. 먼저 그사람은 의도적으로 계명에 대하여 태만한 자이며(118절;삼상 26:21), 하나님께 저주받은 자로 낙인 찍힌 자이며, 하나님을 의존하는 시편 저자를 조롱하고(51절) 거짓 증거하고(69절 상반절) 압박하고(122절 하반절) 함정을 판(85절) 자라는 의미에서 교만한자이다. 이 같은 자는 하나님께 꾸짖음을 받았는데 이 꾸짖음이란 말로만 하는 책망이아니라 심판을 통해 드러나는 실제적인 징벌이다(9:5). 자세히 살펴보면 이 자의 잘못의 근본 원인은 계명에 대한 의도적인 태만인데 아마도 저자는 자신은 계명을 파수하고 순종하였다는 사실을 밝히기 위해 그 대적의 불순종 사실을 역설적으로 묘사하고있는 것 같다.
갈 메아라 헬파 와부즈 키 에도테카 나차르티
개역개정,22 내가 주의 교훈들을 지켰사오니 비방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
새번역,22 그들이 나를 멸시하지 못하게 해주십시오. 그들이 나를 비웃지 못하게 해주십시오. 나는 주님의 교훈을 잘 지켰습니다.
우리말성경,22 조롱과 경멸을 내게서 없애 주소서. 나는 주의 교훈을 지켰습니다.
가톨릭성경,22 모욕과 멸시를 저에게서 치우소서. 저는 당신의 법을 따랐습니다.
영어NIV,22 Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.
영어NASB,22 Take away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.
영어MSG,22 Don’t let them mock and humiliate me; I’ve been careful to do just what you said.
영어NRSV,22 take away from me their scorn and contempt, for I have kept your decrees.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)
히브리어구약BHS,22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
성 경: [시119:22]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
떠나게 하소서(*, 갈) – 문자적인 뜻은 ‘벗기소서’이다. 수치는 흔히 어떤 사람을 덮고 있는 외투나 망토로 비유되곤 하는데 그같은 수치를 벗는 의미를 나타낼 때 이 단어가 사용된다(수 5:9 참조).
감 야쉐부 사림 비 니드바루 압데카 야시아흐 베훜케카
개역개정,23 고관들도 앉아서 나를 비방하였사오나 주의 종은 주의 율례들을 작은 소리로 읊조렸나이다
새번역,23 고관들이 모여 앉아서, 나를 해롭게 할 음모를 꾸밉니다. 그러나 주님의 종은 오직 주님의 율례를 묵상하겠습니다.
우리말성경,23 통치자들이 앉아서 나를 욕해도 주의 종은 주의 율례를 잠잠히 생각했습니다.
가톨릭성경,23 권세가들이 모여 앉아 저를 거슬러 말하여도 당신 종은 당신의 법령을 묵상합니다.
영어NIV,23 Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.
영어NASB,23 Even Though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.
영어MSG,23 While bad neighbors maliciously gossip about me, I’m absorbed in pondering your wise counsel.
영어NRSV,23 Even though princes sit plotting against me, your servant will meditate on your statutes.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:23]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
방백들(* 사림) – 이는 ‘통치자들’ 혹은 ‘지도자들’을 뜻할 때 사용되는가장 일반적인 용어 중의 하나이다. 이 용어는 족장들(스 8:29), 장로들(욥 29:9) 혹은 지휘관들이나(왕상 9:22;왕하 1:14) 왕의 관리들(105:22;왕상 4:2;렘 26:10) 등을 뜻하기도 한다. 뿐만 아니라 특정 계층의 우두머리, 장들을 뜻하기도 하며(창 40:2;대상 15:22), 보편적으로 위엄있는 자들을 가리키는 용어로 사용되기도 한다(45:16;82:7;사 23:8). 본절에서는 어떤 공동체의 관리들 혹은 영향력 있는 대표자들을 가리키고 있다.
훼방하였사오나(*, 니드바루) – 문자적인 뜻은 ‘말하였다’인데 수동형을 취한 상호 재귀형 동사임을 고려할 때 좀더 자세하게 ‘그들이 서로서로 말하였다’로 번역할 수 있겠다. 이것은 시편 저자의 대적들이었던, 공동체 내의 영향력 있는 인사들이 저자를 망하게 하기 위한 음모를 꾸미기 위하여 서로 머리를 맞대듯이 가까이 앉아서 이야기를 주고받는 장면을 연상시킨다.
감 에도테카 솨아슈아이 아네쉐 아차티
개역개정,24 주의 증거들은 나의 즐거움이요 나의 충고자니이다
새번역,24 주님의 증거가 나에게 기쁨을 주며, 주님의 교훈이 나의 스승이 됩니다.
우리말성경,24 주의 교훈은 내 기쁨이요 내 갈 길을 인도해 주는 길잡이입니다.
가톨릭성경,24 당신 법이 저의 즐거움이며 저의 조언자입니다.
영어NIV,24 Your statutes are my delight; they are my counselors.
영어NASB,24 Your testimonies also are my delight; They are my counselors.
영어MSG,24 Yes, your sayings on life are what give me delight; I listen to them as to good neighbors!
영어NRSV,24 Your decrees are my delight, they are my counselors.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)
히브리어구약BHS,24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
성 경: [시119:24]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [하나님의 관용을 구함]
주의 증거는…나의 모사니이다 – ‘나의 모사'(*, 아차티)의 문자적인 뜻은 ‘나의 조언자’이다. 문맥상 조언의 내용은 대적들의 음모를 좌절시킬 수 있는 그 무엇이겠다. 오늘날 우리들에게 이 같은 사실을 적용해 보면, 대적들의 음모를 알아챘을 때 우리가 해야 할 일은 그들과 마찬가지로 또 다른 음모를 꾸미는 것이 아니라 하나님의 약속의 말씀을 묵상하고 즐거워하는 일이라는 사실이다. 어리석어 보이는 행위같으나 대적의 음모를 이길 진정한 비결은 바로 거기에 있다.
다베카 레아파르 나프쉬 하예니 키데바레카
개역개정,25 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 살아나게 하소서
새번역,25 ㉤내 영혼이 진토 속에서 뒹구니, 주님께서 약속하신 대로, 나에게 새 힘을 주십시오. / ㉤25-32절은 매 절마다 달렛으로 시작 됨
우리말성경,25 내 영혼이 진흙 바닥에 나뒹굴고 있으니 말씀하셨던 것처럼 나를 되살리소서.
가톨릭성경,25 제 영혼이 흙바닥에 붙어 있습니다. 당신의 말씀대로 저를 살려 주소서.
영어NIV,25 I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.
영어NASB,25 My soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.
영어MSG,25 I’m feeling terrible–I couldn’t feel worse! Get me on my feet again. You promised, remember?
영어NRSV,25 My soul clings to the dust; revive me according to your word.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)
히브리어구약BHS,25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:25]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
내 영혼이 진토(塵土)에 붙었사오니 – 본 구절을 해석하는 관건은 ‘진토’이다. ‘진토’는 우선 지하 세계, 저승, 지옥의 상징어로 볼 수 있다(22:15, 29;44:25;사26:19). 그럴 경우 본 구절은 저자의 영혼이 거의 죽음에 이를 정도로 심한 고통의 상태에 있다는 것을 강조하는 구절이 된다. 또 한편으로 ‘진토’는 문자 그대로 땅으로볼 수 있는데, 이 경우 본 구절은 고통의 상태를 아뢰기 위하여 땅 위에 엎드려 기도하고 있음을 강조하는 구절이 된다. 고통의 상태 자체에 대한 호소가 하나님의 도움을 얻는 수단이 되지 못하며 기도만이 그 수단이 된다는 사실을 고려하면 후자도 상당한 설득력을 지니는 견해이다. 그러나 보다 일반적으로는 본문이 극도의 쇠약함이나 좌절상태를 묘사하는 말로 이해된다(28,50,67,71,75,83,92,107,143,153절;7:5;22:15,29; 44:25 등 참조). 이와같이 암담한 상황은 시인으로 하여금 더욱더 여호와께 간절히 매어달리게 하는 동인(動因) 역할을 하였다(Van Gemeren).
데라카이 샆파르티 왙타아네니 람메데니 훜케카
개역개정,26 내가 나의 행위를 아뢰매 주께서 내게 응답하셨사오니 주의 율례들을 내게 가르치소서
새번역,26 내가 걸어온 길을 주님께 말씀드렸고, 주님께서도 나에게 응답하여 주셨으니, 주님의 율례를 내게 가르쳐 주십시오.
우리말성경,26 내가 내 길을 자세히 설명했더니 주께서 들어주셨습니다. 주의 율례를 내게 가르치소서.
가톨릭성경,26 저의 길을 말씀드리자 당신께서는 제게 응답하셨습니다. 당신의 법령을 저에게 가르치소서.
영어NIV,26 I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.
영어NASB,26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.
영어MSG,26 When I told my story, you responded; train me well in your deep wisdom.
영어NRSV,26 When I told of my ways, you answered me; teach me your statutes.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)
히브리어구약BHS,26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:26]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
내가 나의 행위를 고하매 – 여기서 ‘행위’란 문맥상 과거 저자가 인생을 살아오면서 겪었던 고통과 좌절을 비롯한 모든 인생의 체험들을 가리킨다. 저자는 자신의 모든 경험들, 특히 그를 아프게 하였던 고통들을 하나님께 아룀으로써 그 문제들을 해결 받았던 경험을 갖고 있다. 저자가 죽음에 가까운 고통 중에 있는 지금 과거의 그 같은 경험들을 다시 아뢰는 까닭은 과거에 그랬던 것처럼 지금의 이 고통도 해결받기 위해서이다. 고통 중에 있는 시편 저자들은 흔히 과거 사실에 근거하여 현재의 난제(難題)해결을 위한 기도를 아뢰었다(22:4).
데레크 핔쿠데카 하비네니 웨아시하 베니플레오테카
개역개정,27 나에게 주의 법도들의 길을 깨닫게 하여 주소서 그리하시면 내가 주의 기이한 일들을 작은 소리로 읊조리리이다
새번역,27 나를 도우셔서, 주님의 법도를 따르는 길을 깨닫게 해주십시오. 주님께서 이루신 기적들을 묵상하겠습니다.
우리말성경,27 주의 교훈의 길을 내가 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 말하겠습니다.
가톨릭성경,27 당신 규정의 길을 제게 깨우쳐 주소서. 당신의 기적들을 묵상하오리다.
영어NIV,27 Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.
영어NASB,27 Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.
영어MSG,27 Help me understand these things inside and out so I can ponder your miracle-wonders.
영어NRSV,27 Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ׃
성 경: [시119:27]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 – 현재의 고통 상황으로부터 벗어나는 방법을 깨닫게 해주시되 하나님의 교훈의 말씀에 입각한 방도를 알게 해주시라는 의미이다. 저자는 당장 고통으로부터 벗어나는 것을 중시하는 것이 아니라, 그보다는 그 모든 행위가 하나님의 말씀에서 벗어나지 않는 가운데 이루어지는 것을 중시하고 있다.
주의 기사를 묵상하리이다 – 여기서 ‘기사’란 고통에서 벗어나게 하는 하나님의 섭리적 사역을 뜻한다. 그리고 ‘묵상하리이다'(*, 아시하)는 많은 사람 앞에서 그 목도하고 깨달은 바를 선포하고 알린다는 것을 뜻한다(Barnes). 결국 저자는 고통에서 벗어나게 되면 많은 사람 앞에서 그 되어진 바 놀라운 하나님의 섭리 사역을 알림으로써 하나님을 영화롭게 하겠다고 기도하고 있는 것이다.
달레파 나프쉬 밑투가 카예메니 키데바레카
개역개정,28 나의 영혼이 눌림으로 말미암아 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
새번역,28 내 영혼이 깊은 슬픔에 빠졌으니, 주님께서 약속하신 대로, 나에게 힘을 주십시오.
우리말성경,28 내 영혼이 무거워 녹아내립니다. 주의 약속대로 내게 힘을 돋워 주소서.
가톨릭성경,28 제 영혼이 시름으로 녹아 내립니다. 당신의 말씀대로 저를 일으키소서.
영어NIV,28 My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
영어NASB,28 My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
영어MSG,28 My sad life’s dilapidated, a falling-down barn; build me up again by your Word.
영어NRSV,28 My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:28]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
눌림(*, 투가) – 이곳과 잠 10:1;14:13;17:21 등에서만 발견되는 용어인데 대체로 ‘비통’, ‘슬픔’, ‘고통’ 등을 의미하고 있다. 여기서는 고통으로 인한 슬픔으로 오랫동안 그 가슴이 눌려온 것을 가리키는 것으로 보면 된다. 이런 점에서 개역성경의 번역은 적절하다.
녹사오니(*, 달르파) – 원형 ‘달라프'(*)는 원래 지붕을 뚫고 떨어지는 빗방울을 연상케 하는 바 ‘스며 나오다’, ‘떨어지다’ 등의 뜻이다(전 10:18).그러나 한편으로는 ‘울다’를 뜻하기도 한다(욥 16:20). 여기서는 후자의 의미로 보는 것이 무난하겠다. 그 영혼이 마치 눈물을 흘리며 우는 것과 같은 상태에 있다는 것이다. 그런데 본 용어는 많은 양이 한꺼번에 쏟아져 나오는 것이 아니라 오랜 세월을 걸쳐 조금씩 조금씩 그러나 그것이 다 모이면 많은 양이 흘러 내리는 것을 가리킨다. 본문을 통하여 저자는 그 가슴을 누르는 심한 고통, 지속되는 고통으로 인하여 오랫동안 마음의 눈물을 흘려왔음을 고백하고 있다. 그렇다면 본 구절은 ‘오랫동안 눈물을 흘려왔사오니’로 번역함이 더욱 정확하다.
나를 세우소서(*, 카이메니) – 직역하면 ‘나를 다시 힘있게 하소서’이다. 이것은 본 시편에서 자주 반복되는 ‘소성케 하소서’와 그 의미가 거의 같다. 이같은 간구를 하면서 저자는 그 성취가 하나님의 말씀(약속)대로 되어질 것을 부연(敷衍)함으로써 오랫동안 고통당하고 있다는 현실 속에서도 그가 삶의 기준으로 놓치지 않았던 것은 하나님의 약속임을 깨닫게 하고 있다.
데레크 쉐켈 하세르 밈멘니 웨토라테카 한네니
개역개정,29 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
새번역,29 그릇된 길로 가지 않도록, 나를 지켜 주십시오. 주님의 은혜로, 주님의 법을 나에게 가르쳐 주십시오.
우리말성경,29 거짓말하는 길에서 나를 벗어나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로 허락하소서.
가톨릭성경,29 거짓의 길을 제게서 멀리하시고 당신 가르침으로 저에게 자비를 베푸소서.
영어NIV,29 Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.
영어NASB,29 Remove the false way from me, And graciously grant me Your law.
영어MSG,29 Barricade the road that goes Nowhere; grace me with your clear revelation.
영어NRSV,29 Put false ways far from me; and graciously teach me your law.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 דֶּרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי׃
성 경: [시119:29]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
거짓 행위 – 이것은 상식적인 의미의 ‘속임수’ 따위가 아니라 하나님과의 관계 속에서의 ‘비신실성’을 가리킨다. 저자는 계속되는 고통으로 말미암아 하나님의 약속에 대해 회의심을 나타낼 수 있는 우려의 상황 속에서 그 우려가 현실화되지 않기를 소원하고 있다. 많은 성도들은 이유를 알 수 없이 계속되는 혹은 특정한 범죄 따위의 이유로 인한 고통 속에서 의로우신 하나님의 약속을 의뢰하지 않을 수 있다. 저자는 바로 이 위험을 경계하고 있다.
주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서 – 자비를 베풀어서 하나님의 법을 공평하게 적용해 달라는 뜻이다. 말하자면 자신이 당하고 있는 고통의 현실을 정당하게 해결해 달라는 것이다. 결국 고통으로부터의 탈출에 대한 애원이라 볼 수 있다. 보기 드물게 본구절은 이중 여격이 사용되고 있는데 이중 여격이 사용되고 있는 또 다른 성경 구절로는 창 33:5을 들 수 있다:”하나님이 주의 종에게 은혜로 주신 자식이니이다.”
데레크 에무나 바하르티 미쉬파테카 쉬위티
개역개정,30 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례들을 내 앞에 두었나이다
새번역,30 내가 성실한 길을 선택하고 내가 주님의 규례들을 언제나 명심하고 있습니다.
우리말성경,30 내가 진리의 길을 선택했고 내 마음을 주의 법에 두었습니다.
가톨릭성경,30 성실의 길을 제가 택하고 당신 법규를 제 앞에 세웠습니다.
영어NIV,30 I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.
영어NASB,30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.
영어MSG,30 I choose the true road to Somewhere, I post your road signs at every curve and corner.
영어NRSV,30 I have chosen the way of faithfulness; I set your ordinances before me.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
성 경: [시119:30]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
성실한 길(*, 데레크 에무나) – 문자적인 뜻은 ‘신실의 길’이다. 이는 하나님이 행하라고 명하신 길이며(25:12) 또 믿고 따라가기에 합당한 길이다. 하나님의 약속을 믿는 믿음의 신실성을 강조하는 본 구절은 앞절의 ‘거짓 행위’와 반의적 평행구를 이루고 있다.
주의 규례를 내 앞에 두었나이다 – 하나님의 법에 동의한다는 혹은 하나님의 법을 행동의 안내자로 삼는다는 뜻이다.
다바크티 베에도테카 아도나이 알 테비쉐니
개역개정,31 내가 주의 증거들에 매달렸사오니 여호와여 내가 수치를 당하지 말게 하소서
새번역,31 주님, 내가 주님의 증거를 따랐으니, 내가 수치를 당하는 일이 없도록 하여 주십시오.
우리말성경,31 오 여호와여, 내가 주의 교훈을 꼭 붙잡으니 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
가톨릭성경,31 주님, 당신의 법에 매달리니 제가 부끄러운 일을 당하지 않게 하소서.
영어NIV,31 I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.
영어NASB,31 I cleave to Your testimonies; O LORD, do not put me to shame!
영어MSG,31 I grasp and cling to whatever you tell me; GOD, don’t let me down!
영어NRSV,31 I cling to your decrees, O LORD; let me not be put to shame.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
성 경: [시119:31]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
주의 증거에 밀접하였사오니 – 자기의 영혼이 진토에 붙었다고 묘사하는 25절에 사용된 것과 동일한 동사 ‘다바크'(*)가 사용되었다. 말하자면 아교를 바른 어떤 물건이 또 다른 물건에 딱 달라붙듯이 하나님의 율법에 딱 달라붙었다는 것이다. 그 율법과 굳게 밀착되어 있기 때문에 그 무엇도 떼어낼 수 없다는 것이다. 이 표현은 하나님께 붙어 있는 상태를 그의 음성에 순종하는 것(신 30:20), 그를 섬기는 것(신 10:20;13:4) 그리고 그의 길을 걷는 것(신 11:22) 등과 연관시키고 있는 신명기를 연상케한다. 한편, ‘다바크’는 하나됨을 암시하기도 한다. 남자가 부모를 떠나 그 아내와 연합하여 둘이 한 몸을 이룬다는 말씀에서 그것이 드러난다(창 2:24). 그렇다면 이어지는 내용, 곧 수치를 당치 않게 해달라는 간청은 자신을 고통 가운데서 구원하지 않으면 하나님 자신이 수치를 당케 되신다는 암시를 포함하고 있는 간청으로 볼 수도 있다.
데레크 미츠오테카 아루츠 키 타르히브 립비
개역개정,32 주께서 내 마음을 넓히시면 내가 주의 계명들의 길로 달려가리이다
새번역,32 주님께서 나에게 큰 깨달음을 주시면, 내가 주님의 계명들이 인도하는 길로 달려가겠습니다.
우리말성경,32 주께서 내 마음을 넓혀 주실 때 내가 주의 계명의 길로 달려가겠습니다.
가톨릭성경,32 당신께서 제 마음을 넓혀 주셨기에 당신 계명의 길을 달립니다.
영어NIV,32 I run in the path of your commands, for you have set my heart free.
영어NASB,32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart.
영어MSG,32 I’ll run the course you lay out for me if you’ll just show me how.
영어NRSV,32 I run the way of your commandments, for you enlarge my understanding.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
성 경: [시119:32]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀의 위로에 대한 간구]
내 마음을 넓히시오면 – 원문에 있는 이유 접속사 ‘키'(*)를 포함하여 바로 번역하면 ‘내 마음을 넓히실 것이기 때문입니다’이다. 이렇게 보면 본 구절은 조건을 붙이는 조건절이라기보다는 오히려 확신을 표하는 내용이라 볼 수 있다. 이런 의미에서 아예 ‘당신은 내 마음을 넓히셨나이다’로 번역하는 원본도 있다(NEB). 본 구절이 묘사하는 ‘넓은 마음’은 흔히 고통으로부터 해방되어 기쁨과 행복이 가득한 상태의 마음을 의미한다(사 60:5;고후 6:11, 13). 저자는 고통의 상태에서 미래에 맛볼 기쁨과 행복을 바라보고 있는데 그것을 이미 성취한 양 확신있게 묘사하고 있다.
주의 계명의 길로 달려가리이다 – 달려간다는 말은 목표를 앞에 둔 자가 그것을 향하여 민첩하게 움직이는 모습을 연상시키는 표현이다. 일반적으로 하나님의 계명을 따라 사는 모습은 그 계명의 길을 걷는 것으로 묘사되는데 특별히 달려간다는 식으로 표현한 것은 좀더 민첩하게, 활동적이고 적극적으로 계명을 지키며 살겠다는 결심을 강조하기 위함인 것 같다.
호레니 아도나이 데렠 훜케카 웨엧츠렌나 에케브
개역개정,33 여호와여 주의 율례들의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
새번역,33 ㉥주님, 주님의 율례들이 제시하는 길을 내게 가르쳐 주십시오. 내가 언제까지든지 그것을 지키겠습니다. / ㉥33-40절은 매 절마다 헤로 시작 됨
우리말성경,33 오 여호와여, 주의 율례를 가르치소서. 그러면 내가 끝까지 그 율례를 지키겠습니다.
가톨릭성경,33 주님, 당신 법령의 길을 저에게 가르치소서. 제가 이를 끝까지 따르오리다.
영어NIV,33 Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.
영어NASB,33 Teach me, O LORD, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.
영어MSG,33 GOD, teach me lessons for living so I can stay the course.
영어NRSV,33 Teach me, O LORD, the way of your statutes, and I will observe it to the end.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
성 경: [시119:33]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
내가 끝까지 지키리이다(*, 에츠레나 에케브) – 여기서 ‘에케브'(*)는 두 가지 의미를 지니고 있다. 하나는 문자 그대로 ‘종말’인데 이 의미를 취할 경우 본 구절은 인생의 종말을 맞을 때까지 주의 법을 지키겠다는 고백이된다. 또 다른 하나는 ‘상급’인데 이 의미를 취할 경우 본문은 상급으로서의 주의 법을 지키겠다는 고백이 된다. 후자의 경우는 먼 문맥인 19:11;40:15; 70:3 등의 지지를 받고 있는데 그곳들에서는 주의 법을 지키는 것과 상급을 받는 사실의 밀접한 관계성을 암시하고 있다. 주의 법을 준수하는 것은 그 자체가 상급이라고도 이해해 볼 수 있다. 그러나 후자는 가까운 문맥의 지지는 받지 못한다. 가까운 문맥(34-40절)은 분명히 좌로나 우로 치우치지 않고 앞만 보고 살겠다는 종말론적 사고가 그 바탕에 깔려있다. 이 가까운 문맥을 중시할 때 후자보다는 사는 날 동안 마지막 순간까지 주의 법을 준수하겠다는 내용인 전자를 취하는 것이 더 무난하겠다.
하비네니 웨엧체라 토라테카 웨에쉬메렌나 베콜 레브
개역개정,34 나로 하여금 깨닫게 하여 주소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
새번역,34 나를 깨우쳐 주십시오. 내가 주님의 법을 살펴보면서, 온 마음을 기울여서 지키겠습니다.
우리말성경,34 내게 깨달음을 주소서. 그러면 내가 주의 법을 지키고 내 온 마음을 다해 순종하겠습니다.
가톨릭성경,34 저를 깨우치소서. 당신의 가르침을 따르고 마음을 다하여 지키오리다.
영어NIV,34 Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.
영어NASB,34 Give me understanding, that I may observe Your law, And keep it with all my heart.
영어MSG,34 Give me insight so I can do what you tell me– my whole life one long, obedient response.
영어NRSV,34 Give me understanding, that I may keep your law and observe it with my whole heart.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
성 경: [시119:34]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
깨닫게 하소서(*, 하비네니) – 직역하면 ‘이해를 주소서’이다. 율법의 특성 및 그 의무 조항 등에 대한 바른 견해를 갖게 해달라는 뜻이다. 27절 상반절의 반복으로 볼 수 있다.
전심으로 – ‘갈라진 두 마음이 아닌 하나의 마음으로’라는 뜻이다. 이는 율법만을 인생의 안내자로 삼겠다는 고백으로 볼 수도 있다.
하데리케니 비느티브 미츠오테카 키 보 하파츠티
개역개정,35 나로 하여금 주의 계명들의 길로 행하게 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
새번역,35 내가, 주님의 계명들이 가리키는 길을 걷게 하여 주십시오. 내가 기쁨을 누릴 길은 이 길뿐입니다.
우리말성경,35 내가 주의 계명을 따르도록 나를 인도하소서. 내가 거기서 기쁨을 얻습니다.
가톨릭성경,35 당신 계명의 길을 걷게 하소서. 제가 이것을 좋아합니다.
영어NIV,35 Direct me in the path of your commands, for there I find delight.
영어NASB,35 Make me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.
영어MSG,35 Guide me down the road of your commandments; I love traveling this freeway!
영어NRSV,35 Lead me in the path of your commandments, for I delight in it.
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי׃
성 경: [시119:35]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
주의 계명의 첩경(*, 빈티브 미초테카) – 문자적인 의미는 ‘당신의 계명들의 길’이다. 문자적인 뜻을 보아 알수 있듯이 ‘첩경’ 곧 ‘지름길’의 개념은 찾을 수 없다. 여기 사용된 ‘길’이란 구불구불하지 않은 곧바른 길을 말하는데, 이 ‘길’을 다시 한번 언급한 것은 좌로나 우로 치우지지 않고 하나님의 계명만을 지키겠다는 소신을 재강조하기 위함인 것 같다. 아마 이것을 염두에 두고서 개역성경은 ‘첩경’이라고 번역한 것 같다.
내가 이를 즐거워함이니이다 – 하나님의 말씀에 대한 이 같은 태도는 동일한 말씀을 자신들에게 욕으로 여기고 그것을 즐거워하지 아니했던, 귀를 할례받지 못한 완악한 이스라엘 백성들의 태도와 상반된 것이다(렘 6:10)
하트 립비 엘 에도테카 웨알 엘 바차
개역개정,36 내 마음을 주의 증거들에게 향하게 하시고 탐욕으로 향하지 말게 하소서
새번역,36 내 마음이 주님의 증거에만 몰두하게 하시고, 내 마음이 탐욕으로 치닫지 않게 해주십시오.
우리말성경,36 내 마음이 주의 교훈에 기울게 하시고 탐욕으로 치닫지 않게 하소서.
가톨릭성경,36 제 마음을 잇속이 아니라 당신 법으로 기울게 하소서.
영어NIV,36 Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.
영어NASB,36 Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
영어MSG,36 Give me a bent for your words of wisdom, and not for piling up loot.
영어NRSV,36 Turn my heart to your decrees, and not to selfish gain.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע׃
성 경: [시119:36]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 – 율법을 준수한다는 것은 단지 형식적인 차원으로써만은 불가하며 하나님께 전적으로 헌신하는 마음이 무엇보다 요청된다(신5:29). 한편, 금지된 욕망을 그 마음에 불일듯 일어나게 하는 기관으로 익히 알려진 다음 절의 ‘눈’은 본절의 이 ‘마음’과 밀접한 연관이 있다.
탐욕(*, 바차) – ‘부당히 얻은 소득’이라는 뜻이다. 70인역(LXX)은 이것을 ‘플레오녀시안'(*)으로 번역했는데 이것이 우상 숭배 때 동반되었던 음란, 호색 행위를 뜻하는 ‘플레오녀시아'(*)와 그 철자가거의 유사한 사실에 근거하여 ‘바차'(*)를 우상 숭배, 혹은 음란, 호색으로 번역하는 학자가 있다(Stanley). 물론 고전 5:10에서는 음란한 자들과 우상 숭배자들의연관성을 암시하고 있다. 그러나 문제는 히브리어 ‘바차’가 ‘강제로 빼앗다’, ‘부당하게 얻다’ 등의 의미를 뜻한다는 사실이다. 저자는 하나님의 말씀에 집착하는 일과 부당한 소득에 마음을 뺏기지 않는 일이 밀접한 관계가 있음을 본절을 통하여 암시하고 있다.
하아베르 에나이 메르오트 솨웨 비드라케카 하예니
개역개정,37 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 길에서 나를 살아나게 하소서
새번역,37 내 눈이 헛된 것을 보지 않게 해주시고, ㉦주님의 길을 활기차게 걷게 해주십시오. / ㉦두 마소라 사본과 사해 사본에는 ‘주님의 말씀을 따라서’
우리말성경,37 내 눈이 쓸데없는 것을 보지 않게 하시고 주의 약속대로 나를 되살리소서.
가톨릭성경,37 헛된 것을 보지 않게 제 눈을 돌려 주시고 당신의 길을 따르게 하시어 저를 살려 주소서.
영어NIV,37 Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.
영어NASB,37 Turn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.
영어MSG,37 Divert my eyes from toys and trinkets, invigorate me on the pilgrim way.
영어NRSV,37 Turn my eyes from looking at vanities; give me life in your ways.
헬라어구약Septuagint,37 (없음)
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָךֶךָ חַיֵּנִי׃
성 경: [시119:37]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
허탄한 것(*, 솨우) – 이 용어는 물질적으로 실재하지 않는 것, 혹은 도덕적으로 건전하지 못한 것을 가리킬 때 쓰인다. 실체가 아닐 뿐 아니라 거짓된 것이 그 본질인 우상을 묘사할 때 이 용어가 자주 쓰인 것은 타당하다 하겠다(24:4;31:6;렘18:15). 아마도 저자는 ‘우상’을 염두에 두고서 이 용어를 쓰고 있는 것 같다. 하나님의 말씀에 집착하는 일을 경제적 탐욕에 빠지지 않는 것과 연관시켰던 저자는(36절) 이제 여기서는 종교적 악(惡)에 빠지지 않는 것과 연관시키고 있다.
하켐 레압데카 이므라테카 아쉘 레이르아테카
개역개정,38 주를 경외하게 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
새번역,38 주님을 경외하는 사람과 맺으신 약속, 주님의 종에게 꼭 지켜 주십시오.
우리말성경,38 마음을 바쳐 주를 경외하는 주의 종에게 주의 약속을 이루소서.
가톨릭성경,38 당신을 경외하도록 당신 종에게 당신의 말씀을 이루소서.
영어NIV,38 Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.
영어NASB,38 Establish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.
영어MSG,38 Affirm your promises to me– promises made to all who fear you.
영어NRSV,38 Confirm to your servant your promise, which is for those who fear you.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ׃
성 경: [시119:38]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
주를 경외케 하는 주의 말씀(*, 아쉐르 레이르아테카) – 문자적인 뜻은 ‘당신의 경외를 위한 것(약속)’이다. 이 구절은 첫째 하나님을 경외하는 자에게 주어진 말씀에 강조가 두어진 표현으로 읽을 수 있고, 둘째 하나님의 말씀은 성도들로 하여금 거룩한 경외감을 가지고서 그것을 지키게끔 하는 데 목적이 있다는 뜻으로 읽을 수 있다. 그 어떤 표현으로 읽어도 큰 차이는 없겠다.
하아베르 헤르파티 아쉘 야고르티 키 미쉬파테카 토브
개역개정,39 내가 두려워하는 비방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례들은 선하심이니이다
새번역,39 주님의 규례는 선합니다. 내가 무서워하는 비난에서 나를 건져 주십시오.
우리말성경,39 내가 두려워하는 수치를 가져가소서. 주의 법은 선합니다.
가톨릭성경,39 당신의 법규가 좋으니 제가 무서워하는 모욕을 치워 주소서.
영어NIV,39 Take away the disgrace I dread, for your laws are good.
영어NASB,39 Turn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.
영어MSG,39 Deflect the harsh words of my critics– but what you say is always so good.
영어NRSV,39 Turn away the disgrace that I dread, for your ordinances are good.
헬라어구약Septuagint,39 (없음)
라틴어Vulgate,39 (없음)
히브리어구약BHS,39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים׃
성 경: [시119:39]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 – 여기서 ‘훼방’은 가까운 문맥에서 ‘훼방하는 자’에 관한 언급이 나오고 있기 때문에 교만스럽게 떠들면서 저자를 위협하는 대적들로 볼 수도 있다(42절). 그러나 저자가 계속 밑에 깔고 있는 문맥의 사상이 하나님의 계명들을 철저히 그리고 계속적으로 지키는 것임을 고려하고 또 본절 하반절이 하나님의 계명들은 갑갑한 올무와 같은 것이 아니라 계속 지키는 자에게 좋고, 아름답고 축복이 되는 어떤 것임을 밝히고 있음을 감안할 때, 이 훼방이란 하나님의 계명을 파기하는 것, 곧 지키지 않는 것으로 보는 것이 바람직하다. 과거 하나님의 계명을 준수함으로써 기쁨과 행복을 맛본 바 있는 저자는, 고통의 현실속에서도 그 계명지키는 일을 간절히 사모하고 있다.
힌네 타아브티 레핔쿠데카 베치데카테카 하예니
개역개정,40 내가 주의 법도들을 사모하였사오니 주의 의로 나를 살아나게 하소서
새번역,40 내가 주님의 법도를 사모합니다. 주님의 의로 내게 새 힘을 주십시오.
우리말성경,40 내가 얼마나 주의 교훈을 갈망해 왔는지 모릅니다! 주의 의로 나를 되살리소서.
가톨릭성경,40 보소서, 당신의 규정을 애타게 그리니 당신의 의로움으로 저를 살려 주소서.
영어NIV,40 How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.
영어NASB,40 Behold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness.
영어MSG,40 See how hungry I am for your counsel; preserve my life through your righteous ways!
영어NRSV,40 See, I have longed for your precepts; in your righteousness give me life.
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
성 경: [시119:40]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [진리의 추구]
내가 주의 법도를 사모하였사오니 – 고통이 그 자신을 둘러싸고 있는 상황 속에서저자는 하나님의 도움을 기다리고 있으므로 여기에서 ‘법도’로 번역된 ‘피쿠데카'(*)는 하나님의 명령보다는 고통당하는 자에게 구원을 주시는 하나님의 공의의 행위로 보는 것이 낫겠다. 이 같은 주장은 본절 하반절의 ‘의’가 ‘구원’을 의미하기도 한다는 사실을 통해 지지를 받는다.
위보우니 하사데카 아도나이 테슈아테카 케이므라테카
개역개정,41 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
새번역,41 ㉧주님, 주님께서 말씀하신 그대로, 주님의 인자하심과 구원을 내게 베풀어 주십시오. / ㉧41-48절은 매 절마다 와우(또는 바브)로 시작 됨
우리말성경,41 오 여호와여, 주의 말씀대로 주의 변함없는 사랑과 주의 구원이 내게 임하게 하소서.
가톨릭성경,41 주님, 당신의 말씀대로 당신 구원이, 당신 자애가 저에게 다다르게 하소서.
영어NIV,41 May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
영어NASB,41 May Your lovingkindnesses also come to me, O LORD, Your salvation according to Your word;
영어MSG,41 Let your love, GOD, shape my life with salvation, exactly as you promised;
영어NRSV,41 Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise.
헬라어구약Septuagint,41 (없음)
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어구약BHS,41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ׃
성 경: [시119:41]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
주의 인자하심…내게 임하게 하소서(*, 이보우니 하사데카)- 히브리어에서 동사의 모음 형태는 주어(명사)의 모음 형태와 수(단수 혹은 복수)에있어서 일치를 보이기 마련이다. 그런데 본 구절의 경우 주어(명사)에 복수를 뜻하는’요오드'(*)가 생략되어 있어 단수를 나타내면서 동사는 복수형으로 되어 있는데이 같은 경우의 동사를 결어적 동사(혹은 결어 동사)라고 부른다. 이때 주어를 구성하는 명사 ‘하사데카'(*)는 복수형으로 해석해야 한다. ‘헤세드'(*)의 복수형 ‘하사데카'(*)는 강조의 의미를 지닌다. 말하자면 이것은 언약 관계가 유지되는 대상을 향한 하나님의 무수한 자비 행위를 강조하는 의미를 지니고 있다고 할 수 있다. 한편, 앞의 ‘말씀’ 또한 하나님과 저자 사이의 언약 관계를 암시하는 용어이다.
주의 구원(*, 테슈아트카) – ‘당신의 구원’이란 뜻이다. 본 시편을 통하여 저자가 분명히 밝히는 사실 중의 하나는 모든 구원은 하나님께로만 온다는 사실이다(123, 166, 174절). 구원은 결코 인간의 능력으로는 얻을 수 없는 은혜에 속한 것이다(33:16;60:12;108:13).
웨에에네후 호레피 다발 키 바타흐티 비드바레카
개역개정,42 그리하시면 내가 나를 비방하는 자들에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의지함이니이다
새번역,42 그 때에 나는 주님의 말씀을 의지하고, 나를 비난하는 사람에게 응수하겠습니다.
우리말성경,42 그러면 나를 조롱하는 사람에게 그것으로 응답할 수 있을 것입니다. 내가 주의 말씀을 의지하기 때문입니다.
가톨릭성경,42 그러면 저를 모욕하는 자에게 대답할 말이 있으리니 제가 당신 말씀을 신뢰하기 때문입니다.
영어NIV,42 then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.
영어NASB,42 So I shall have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
영어MSG,42 Then I’ll be able to stand up to mockery because I trusted your Word.
영어NRSV,42 Then I shall have an answer for those who taunt me, for I trust in your word.
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 (없음)
히브리어구약BHS,42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:42]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
대답할 말 – 이 표현을 문자 그대로 받아들여서 대적의 질문에 대한 답으로 생각할 필요는 없다. 도리어 이것은 대적들의 확신에 대한 반박으로 보는 것이 좋다. 아마도 저자의 대적들은 하나님이 저자를 돕지도 구원하지도 않으신다고 믿고 조롱했는지 모른다. 그러나 하나님께서 이제 그를 구원하실 때 대적들의 확신은 꺾이게 될 것이다. 이런 미래를 기대할 때 신실한 자는 대적의 조롱이 가득한 고통의 현실을 잠시 침묵하며 참아야 할 것이다(3:2).
웨알 탗첼 미피 데발 에메트 아드 메오드 키 레미쉬파테카 이할르티
개역개정,43 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
새번역,43 내가 주님의 규례들을 간절히 바라니, 진리의 말씀이 내 입에서 잠시도 떠나지 않게 해주십시오.
우리말성경,43 진리의 말씀을 내 입에서 빼앗지 마소서. 내가 주의 법을 바랐습니다.
가톨릭성경,43 당신 법규에 희망을 두니 제 입에서 진리의 말씀을 결코 거두지 마소서.
영어NIV,43 Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.
영어NASB,43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.
영어MSG,43 Don’t ever deprive me of truth, not ever– your commandments are what I depend on.
영어NRSV,43 Do not take the word of truth utterly out of my mouth, for my hope is in your ordinances.
헬라어구약Septuagint,43 (없음)
라틴어Vulgate,43 (없음)
히브리어구약BHS,43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
성 경: [시119:43]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 – 오직 하나님의 말씀에만 소망을 두고 그것을 간절히 사모하는 저자의 간청이다. 그는 하나님의 말씀을 ‘발에 등이요 길에 빛’으로 믿었기에 그것을 떠나서는 한시라도 살 수 없다고 생각했을 것이다(105절). 한편, 본문의 문맥은 분명히 대적과의 대치 상황을 암시하고 있다. 그렇다면 부정적인 의미의 문장을 다음과 같이 긍정문으로 바꾸어 재번역해 볼 필요가 있다. ‘당신의 진리의 말씀을 신실하게 증거할 수 있는 능력을 제게 주십시오.’
내가 주의 규례를 바랐음이니이다(*, 키레미쉬파테카 이할레티) – 직역하면 ‘당신의 판단만을 기다려왔기 때문입니다’이다. 저자는 오직 하나님의 공의로우신 판단만을 기다려왔다고 고백한다. 이 공의의 판단이 시행될때, 모든 불의와 교만의 세력들이 꺾이움을 당하고 자신은 구원에 이르게 될 것이라고 저자는 굳게 믿고 있다.
웨에쉬메라 토라테카 타미드 레올람 와에드
개역개정,44 내가 주의 율법을 항상 지키리이다 영원히 지키리이다
새번역,44 내가 주님의 율법을 늘 지키고, 영원토록 지키겠습니다.
우리말성경,44 그러므로 내가 주의 법을 끊임없이 영원토록 지킬 것입니다.
가톨릭성경,44 저는 항상 당신의 가르침을? 길이길이 지키오리다.
영어NIV,44 I will always obey your law, for ever and ever.
영어NASB,44 So I will keep Your law continually, Forever and ever.
영어MSG,44 Oh, I’ll guard with my life what you’ve revealed to me, guard it now, guard it ever;
영어NRSV,44 I will keep your law continually, forever and ever.
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 (없음)
히브리어구약BHS,44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד׃
성 경: [시119:44]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
항상 영영히 끝없이 지키리이다 – 저자의 인생관이 다시 한번 강조 요약되고 있다. 그는 금생에서 뿐 아니라 오는 세상에서도 하나님의 율법 준수를 그의 존재 목적으로 삼을 것이라고 말하고 있다. 이 같은 저자의 인생관은 이스라엘의 선조들이 하나님의 율법에 대해 보인 태도와 완전한 대비를 이룬다. “여호와께서 말씀하시되 너희 열조가…나를 버려 내 법을 지키지 아니하였음이라”(렘 16:11).
웨에트할레카 바레하바 키 핔쿠데카 다라쉬티
개역개정,45 내가 주의 법도들을 구하였사오니 자유롭게 걸어갈 것이오며
새번역,45 내가 주님의 법도를 열심히 지키니, 이제부터 이 넓은 세상을 거침없이 다니게 해주십시오.
우리말성경,45 내가 주의 교훈을 지니고 있으니 자유롭게 다닐 것입니다.
가톨릭성경,45 당신 규정을 찾으니 저는 넓은 곳을 걸으오리다.
영어NIV,45 I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.
영어NASB,45 And I will walk at liberty, For I seek Your precepts.
영어MSG,45 And I’ll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom;
영어NRSV,45 I shall walk at liberty, for I have sought your precepts.
헬라어구약Septuagint,45 (없음)
라틴어Vulgate,45 (없음)
히브리어구약BHS,45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
성 경: [시119:45]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
내가 주의 법도를 구하였사오니 – 원문상의 본 구절 서두에 있는 이유 접속사 ‘키'(*)를 살려 재번역하면 이렇다:’왜냐하면 내가 주의 법도를 구하였기 때문입니다.’ 이것은 하반절이 묘사하는 상황의 근거를 이루는 내용이다. 법도를 구했다는 것은 하나님의 법을 연구하고 그것을 삶에 적용하는 것을 가리킨다.
자유롭게 행보(行步)할 것이오며 – ‘자유롭게'(*, 바르하바)의 문자적인 뜻은 ‘넓은 공간에서’이다. ‘넓은 공간’이란 행동의 자유를 억제하거나 방해할 것이 아무것도 없는 곳을 가리키는데, 이 같은 사실은 118:5을 연상시킨다:”내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 응답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다.”이제 고통 중에서도 하나님의 법만을 연구하고 그 깨달은 바대로 삶을 살았던 저자는 고통에서 벗어날 뿐 아니라 누구의 억제도 없이 자유로운 삶을 살게 될 것이다. 성경은 대적의 영향력이나 압박이 없는 약속된 땅을 때때로 이와같이 묘사하고 있다:”내가 내려와서 그들을 애굽인의 손에서 건져내고 그들을 그 땅에서 인도하여 아름답고 광대한…족속의 지방에 이르려 하노라”(출 3:8), “저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도…”(느 9:35). 요컨대 진리를 아는 자는 진정한 자유를 누리게 된다(요 8:32).
와아다베라 베에도테카 네게드 멜라킴 웨로 에보쉬
개역개정,46 또 왕들 앞에서 주의 교훈들을 말할 때에 수치를 당하지 아니하겠사오며
새번역,46 왕들 앞에서 거침없이 주님의 증거들을 말하고, 부끄러워하지 않겠습니다.
우리말성경,46 내가 부끄러움 없이 왕들 앞에서 주의 교훈을 말하겠습니다.
가톨릭성경,46 당신 법을 임금들 앞에서 이야기하며 부끄러워하지 않으오리다.
영어NIV,46 I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,
영어NASB,46 I will also speak of Your testimonies before kings, And shall not be ashamed.
영어MSG,46 Then I’ll tell the world what I find, speak out boldly in public, unembarrassed.
영어NRSV,46 I will also speak of your decrees before kings, and shall not be put to shame;
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 (없음)
히브리어구약BHS,46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ׃
성 경: [시119:46]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
열왕 앞에 주의 증거를 말할 때 – 여기서 ‘열왕’은 ‘멜라킴'(*)으로 ‘왕들’을 뜻하는데 이 용어는 본 시편의 저작 연대를 논할 때, 자주 거론된다. 본 용어를 ‘이방의 왕들’로 해석하는 학자들은 이를 근거로 본 시편은 이방의 통치 특히 페르시아 왕이 이스라엘을 다스렸던 시대에 기록되었다고 주장한다(Perowne). 그러나 ‘멜라킴’을 반드시 이방 왕들로 해석해야 할 근거는 없다. 문맥상 본 구절은 그 어떤 사람 앞에서도 하나님의 법을 담대히 말하겠다는 뜻을 담은 내용으로 보는 것이 좋을 것 같으며, 그 경우 ‘왕들’이란 ‘높은 지위에 있는 자들’ 정도로 해석하면 되겠다.
웨에쉬타아솨 베미츠오테카 아쉘 아하브티
개역개정,47 내가 사랑하는 주의 계명들을 스스로 즐거워하며
새번역,47 주님의 계명들을 내가 사랑하기에 그것이 나의 기쁨이 됩니다.
우리말성경,47 내가 주의 계명을 기뻐하리니 이는 내가 그 계명들을 사랑하기 때문입니다.
가톨릭성경,47 저는 당신 계명으로 기꺼워하고 그것을 사랑합니다.
영어NIV,47 for I delight in your commands because I love them.
영어NASB,47 And I shall delight in Your commandments, Which I love.
영어MSG,47 I cherish your commandments–oh, how I love them!–
영어NRSV,47 I find my delight in your commandments, because I love them.
헬라어구약Septuagint,47 (없음)
라틴어Vulgate,47 (없음)
히브리어구약BHS,47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
성 경: [시119:47]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
나의 사랑하는 바 – 70인역(LXX)은 ‘몹시’라는 부사를 첨가하고 있다. ‘사랑하다’를 뜻하는 히브리어는 ‘아하브'(*)인데, 이 용어는 인간의 사랑 그리고 하나님의 사랑 둘 모두에 적용된다. 본문에서처럼 하나님을 사랑하는 인간에 적용될 때 이것은 감정적인 만족을 뜻할 뿐 아니라 율법에 표현된 하나님의 뜻의 실천을 통하여 드러나는 순종적 삶 역시 뜻한다.
웨엣사 카파이 엘 미츠오테카 아쉘 아하브티 웨아시하 베훜케카
개역개정,48 또 내가 사랑하는 주의 계명들을 향하여 내 손을 들고 주의 율례들을 작은 소리로 읊조리리이다
새번역,48 주님의 계명들을 내가 사랑하기에, 두 손을 들어서 환영하고, 주님의 율례들을 깊이 묵상합니다.
우리말성경,48 내가 사랑하는 주의 계명을 향해 내 손을 높이 들고 주의 율례를 묵상하겠습니다.
가톨릭성경,48 사랑하는 당신 계명을 향해 제 두 손 쳐들고 당신의 법령을 묵상합니다.
영어NIV,48 I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.
영어NASB,48 And I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes.
영어MSG,48 relishing every fragment of your counsel.
영어NRSV,48 I revere your commandments, which I love, and I will meditate on your statutes.
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 (없음)
히브리어구약BHS,48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:48]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀 안에 거하는 자의 담대함]
내 손을 들고 – 성경에서 손을 드는 행위는 다양한 의미를 지니는데, 축복(레9:22), 기도(28:2;63:4;134:2;141:2;애 2:19), 맹세(106:26;창 14:22;신 32:40), 어떤 일에 가담하는 것(10:12;창 41:44) 등을 나타낸다. 여기서는 기도 혹은 말씀에 대한 순종과 사랑을 나타낸다 하겠다.
제코르 다발 레아브데카 알 아쉘 이할르타니
개역개정,49 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 내게 소망을 가지게 하셨나이다
새번역,49 ㉨주님의 종에게 하신 말씀을 기억해 주십시오. 주님께서는 말씀으로 내게 희망을 주셨습니다. / ㉨49-56절은 매 절마다 자인으로 시작 됨
우리말성경,49 종에게 하신 주의 말씀을 기억하소서. 주께서 그것으로 내게 소망을 주셨습니다.
가톨릭성경,49 당신 종에게 하신 말씀을 기억하소서. 당신께서 그것에 희망을 두게 하셨습니다.
영어NIV,49 Remember your word to your servant, for you have given me hope.
영어NASB,49 Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.
영어MSG,49 Remember what you said to me, your servant– I hang on to these words for dear life!
영어NRSV,49 Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
헬라어구약Septuagint,49 (없음)
라틴어Vulgate,49 (없음)
히브리어구약BHS,49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
성 경: [시119:49]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
말씀을 기억하소서 – 여기서 ‘말씀’은 오랫동안 고통에 머물러 왔지만 저자로 하여금 새 희망과 용기를 갖게 하였던 약속의 말씀을 뜻한다. 현실적으로 볼 때 온갖 어려움이 막아서고 사방에 절망의 벽이 가로놓인 것처럼 보일지라도, 오직 하나님의 약속의 말씀에 의지하여 믿음과 소망을 잃지 않는 시인의 모습은 성숙된 신앙 인격의 전형적인 한 단면을 보여준다.
조트 네하마티 베아네이 키 임라테카 히야테니
개역개정,50 이 말씀은 나의 고난 중의 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨기 때문이니이다
새번역,50 주님의 말씀이 나를 살려 주었으니, 내가 고난을 받을 때에, 그 말씀이 나에게 큰 위로가 되었습니다.
우리말성경,50 내가 고통당하는 가운데서도 위로를 받은 것은 주의 약속이 나를 되살린 덕분입니다.
가톨릭성경,50 당신 말씀이 저를 살리신다는 것 이것이 고통 가운데 제 위로입니다.
영어NIV,50 My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.
영어NASB,50 This is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.
영어MSG,50 These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me.
영어NRSV,50 This is my comfort in my distress, that your promise gives me life.
헬라어구약Septuagint,50 (없음)
라틴어Vulgate,50 (없음)
히브리어구약BHS,50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
성 경: [시119:50]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 – 무(無)로부터 만유(萬有)를 창조하시며(창 1장) 모든 약한 것을 치유하시는(107:20) 하나님의 말씀에 대한 믿음은, 시인으로 하여금 고통당하는 현실 속에서도 기쁨과 평강을 잃지 않게끔 만들어 주었다. 여기의 ‘네하마티'(*)는 욥 6:10에서만 한 번 더 나온다:”내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라.” 본 유사 어구를 참조했을 때, 본 구절의 의미는 보다 분명히 드러난다. 즉 말씀이 저자의 기쁨의 원천이 되었던 것이다.
살리셨음이니이다 – 이는 본 시편에서 여러 번 나오는 표현인데 ‘고통’을 말하는 문맥에서 다시 나온 사실에 비추어 볼 때 본 용어는 ‘죽음으로부터의 구원’이라는 의미보다는 ‘마음이 새롭게 됨’, ‘새 용기를 부여받음’ 등의 의미로 사용되었다 할 것이다.
제딤 헬리추니 아드 메오드 밑토라테카 로 나티티
개역개정,51 교만한 자들이 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
새번역,51 교만한 자들이 언제나 나를 혹독하게 조롱하여도, 나는 그 법을 떠나지 않았습니다.
우리말성경,51 교만한 사람들이 한없이 나를 조롱했지만 내가 주의 법에서 물러나지 않았습니다.
가톨릭성경,51 교만한 자들이 저를 마구 조롱하여도 당신의 가르침에서 벗어나지 않았습니다.
영어NIV,51 The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.
영어NASB,51 The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.
영어MSG,51 The insolent ridicule me without mercy, but I don’t budge from your revelation.
영어NRSV,51 The arrogant utterly deride me, but I do not turn away from your law.
헬라어구약Septuagint,51 (없음)
라틴어Vulgate,51 (없음)
히브리어구약BHS,51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי׃
성 경: [시119:51]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
나를…조롱하였어도 – 본절 하반절과 연결시켜 이해할 때, 역으로 하반절이 본문의 이유를 나타낸다고도 생각해 볼 수 있다. 즉, 저자의 대적들은 그가 하나님을 신뢰하였기에 그를 괴롭게 하였다는 말이다. 이 같은 이해의 근거는 하나님을 신뢰하지 않고 떠난 사람 곧 ‘악인’과 ‘조롱하는 자’라는 명사가 본절의 ‘조롱하였다’라는 동사’제딤'(*)과 그 어원이 동일하다는 사실에서 발견된다. 영적으로 ‘교만한 자’와 신앙심이 없는 악인, 혹은 조롱하는 자는 서로 동일한 상태에 있는 자임을 성경은 말하고 있다:”무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라”(잠 21:24). 1:1에 나오는 ‘악인’, ‘오만한 자’ 역시 한 부류이다.
자카르티 미쉬파테카 메올람 아도나이 와에트네함
개역개정,52 여호와여 주의 옛 규례들을 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
새번역,52 주님, 옛부터 내려온 주님의 규례들을 기억합니다. 그 규례가 나에게 큰 위로가 됩니다.
우리말성경,52 오 여호와여, 내가 주의 오래된 법을 기억하고 거기서 위로를 얻습니다.
가톨릭성경,52 예로부터 내려오는 당신 계명을 기억하며 주님, 저는 위안을 받습니다.
영어NIV,52 I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.
영어NASB,52 I have remembered Your ordinances from of old, O LORD, And comfort myself.
영어MSG,52 I watch for your ancient landmark words, and know I’m on the right track.
영어NRSV,52 When I think of your ordinances from of old, I take comfort, O LORD.
헬라어구약Septuagint,52 (없음)
라틴어Vulgate,52 (없음)
히브리어구약BHS,52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם יְהוָה וָאֶתְנֶחָם׃
성 경: [시119:52]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
옛 규례 – 여기서 ‘규례'(*, 미쉬파테카)는 문맥상 ‘판결들’로 번역될 수 있다. 왜냐하면 본 용어는 여기서 율법대로 실제로 세계를 판단하시고 통치하시는 하나님의 조치들을 암시하고 있기 때문이다. 아울러 이 용어는 이스라엘의 과거 역사를 통해 보여주신 하나님의 심판과 구원의 역사(役事)를 상기케 하는 것이기도 하다. 한편, ‘옛'(*, 메올람)의 문자적인 뜻은 ‘영원한’이며, 여기서는 우주를 다스리는 신적(神的) 통치 원리의 지속성 및 항구성을 암시하는 용어로 보면 되겠다. 시편 기자는 하나님의 통치 원리들이 항상 동일하였다는 것 곧 하나님의 율법이 그러하였다는 것뿐만 아니라 그 원리를 따라 항상 그 구체적 시행이 뒤따랐다는 것을 기억함으로써 하나님을 신뢰하였고 위로를 얻었다.
자르아파 아하자트니 메레솨임 오제베 토라테카
개역개정,53 주의 율법을 버린 악인들로 말미암아 내가 맹렬한 분노에 사로잡혔나이다
새번역,53 악인들이 주님의 율법을 무시하는 것을 볼 때마다, 내 마음 속에서 분노가 끓어오릅니다.
우리말성경,53 주의 법을 버린 악인들 때문에 내가 분노에 잡혔습니다.
가톨릭성경,53 악인들 때문에 제가 노여움에 사로잡히니 그들은 당신의 가르침을 저버린 자들입니다.
영어NIV,53 Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.
영어NASB,53 Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.
영어MSG,53 But when I see the wicked ignore your directions, I’m beside myself with anger.
영어NRSV,53 Hot indignation seizes me because of the wicked, those who forsake your law.
헬라어구약Septuagint,53 (없음)
라틴어Vulgate,53 (없음)
히브리어구약BHS,53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ׃
성 경: [시119:53]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
악인들(*, 레솨임) – 시편의 기자들의 대적들을 일컫는 특징적인 호칭중의 하나이다(3:7;26:5;37:14;58:3;92:7등). 그들은 하나님의 율법과 계시를 무시하였기 때문에 하나님 앞에 죄인들이다(53절).
맹렬한 노에 잡혔나이다 – ‘맹령한 노’의 히브리어는 ‘잘르아파'(*)인데 이 명사는 ‘더워지다’, ‘타오르다’, ‘(바람으로 인해 불 따위가) 크게 번지다’등을 뜻하는 동사에서 왔다. 이것은 악인의 태도에 대한 의인인 시편 기자의 반응을 보여주는 표현이다. 즉, 그의 동료들 그리고 악인들이 율법을 무시하는 것을 보고 들었을 때 시편 기자의 마음속에는 불 같은 것이 타올랐다는 말이다. 이 표현은 역으로 시편 기자의 율법을 사랑하는 정도를 보여주는 표현이기도 하다.
제미로트 하유 리 훜케카 베베트 메구라이
개역개정,54 내가 나그네 된 집에서 주의 율례들이 나의 노래가 되었나이다
새번역,54 덧없는 세상살이에서 나그네처럼 사는 동안, 주님의 율례가 나의 노래입니다.
우리말성경,54 주의 율례는 내가 어디에 가든 내 노래가 됐습니다.
가톨릭성경,54 당신의 법령이 제게 노래가 되었습니다, 나그네살이하는 이 집에서.
영어NIV,54 Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.
영어NASB,54 Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.
영어MSG,54 I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way.
영어NRSV,54 Your statutes have been my songs wherever I make my home.
헬라어구약Septuagint,54 (없음)
라틴어Vulgate,54 (없음)
히브리어구약BHS,54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי׃
성 경: [시119:54]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
나그네 된 집 – 이것은 ‘땅’을 말한다(19절). 저자는 자신을 마치 길가의 여관에 유숙하는 지나가는 손님과 같은 존재로 인식하고 있는 셈이다(창 47:9).
나의 노래가 되었나이다 – ‘노래’는 찬양의 노래로 보기보다는 기쁨, 행복, 위안, 힘 등으로 이해해야 문맥적이다. 외롭고 고통 당할 때 주의 율법을 깊이 묵상하는 일은 경건한 성도에게 기쁨과 위안을 가져다 준다.
자카르티 바라일라 쉼카 아도나이 와에쉬메라 토라테카
개역개정,55 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
새번역,55 주님, 내가 밤에도 주님의 이름을 기억하고, 주님의 법을 지킵니다.
우리말성경,55 오 여호와여, 밤에 내가 주의 이름을 기억했고 주의 법을 지켰습니다.
가톨릭성경,55 주님, 밤에 당신 이름을 기억하며 당신의 가르침을 따릅니다.
영어NIV,55 In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law.
영어NASB,55 O LORD, I remember Your name in the night, And keep Your law.
영어MSG,55 I meditate on your name all night, GOD, treasuring your revelation, O GOD.
영어NRSV,55 I remember your name in the night, O LORD, and keep your law.
헬라어구약Septuagint,55 (없음)
라틴어Vulgate,55 (없음)
히브리어구약BHS,55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ׃
성 경: [시119:55]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
밤에 주의 이름을 기억하고 – 하나님의 이름을 기억한다는 말은 하나님의 품성 혹은 약속하신 바를 역사 속에서 행하신 것을 묵상하고 추억한다는 뜻이다. ‘밤’은 문자 그대로 시간대로서의 밤으로 볼 수도 있고 아니면 고통과 근심의 때로 볼 수도 있다. 그러나 본 시편 저변에 깔린 상황이 고통의 때임을 중시하고 후기 유대주의 문학에 있어서 밤이 사단이 활동하는 때로 여겨졌던 사실 등을 고려할 때 후자로 보는 것이 좀더 낫겠다.
조트 하예타 리 키 핔쿠데카 나차르티
개역개정,56 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도들을 지킨 것이니이다
새번역,56 주님의 법도를 따라서 사는 삶에서 내 행복을 찾습니다.
우리말성경,56 내가 가진 것이 이것이니 이는 내가 주의 교훈들을 지켰기 때문입니다.
가톨릭성경,56 제가 이렇게 된 것은 당신의 규범을 지켰기 때문입니다.
영어NIV,56 This has been my practice: I obey your precepts.
영어NASB,56 This has become mine, That I observe Your precepts.
영어MSG,56 Still, I walk through a rain of derision because I live by your Word and counsel.
영어NRSV,56 This blessing has fallen to me, for I have kept your precepts.
헬라어구약Septuagint,56 (없음)
라틴어Vulgate,56 (없음)
히브리어구약BHS,56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
성 경: [시119:56]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 규례를 기억하고 위로함]
개역 성경에서 본절은 원문과 다르게 번역되어 있는데 원문대로 직역하면 다음과 같다:’내가 가졌던 이것은 내가 당신의 법도를 지켰기 때문입니다.’ 여기서 ‘이것’이란 50-55절에 있는 내용, 곧 저자에게 발생하였던 일들을 가리킨다. 그 일들이란 곤란 중에서도 위로를 얻었던 것(50절), 교만한 자가 조롱할 때에도 주의 법에 굳게 설 수있었던 것(51절), 율법 묵상을 통해 위안을 얻었던 것(52절), 악인들 때문에 맹렬한 분노에 휩싸였던 것(53절), 순례자와 같은 삶에서 평안을 누렸던 것(54절) 그리고 그많은 고통의 순간들 속에서 하나님의 이름을 기억하였던 것(55절) 등을 가리킨다. 이 모든 일들은 하나님의 율법 준수에 따르는 적절한 열매이자 결과이다.
헬레키 아도나이 아말티 리쉬모르 데바레카
개역개정,57 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
새번역,57 ㉩주님, 주님은 나의 분깃, 내가 주님의 말씀을 지키겠습니다. / ㉩57-64절은 매 절마다 헤트로 시작 됨
우리말성경,57 오 여호와여, 주는 내 몫입니다. 내가 주의 말씀을 지키겠다고 말했습니다.
가톨릭성경,57 주님은 저의 몫이시니? 저는 당신 말씀을 지키기로 약속하였습니다.
영어NIV,57 You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.
영어NASB,57 The LORD is my portion; I have promised to keep Your words.
영어MSG,57 Because you have satisfied me, GOD, I promise to do everything you say.
영어NRSV,57 The LORD is my portion; I promise to keep your words.
헬라어구약Septuagint,57 (없음)
라틴어Vulgate,57 (없음)
히브리어구약BHS,57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
성 경: [시119:57]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
본절의 어순(語順) 배열은 베어 사본(Baer’s text)을 따른 것인데 ‘하였나이다’ 때문에 절 전체가 어색하다. 따라서 ‘하였나이다’를 삽입구로 처리하면 절 전체의 의미 파악은 한결 쉬워진다. 즉 ‘여호와는 나의 분깃이므로 나는 그의 말씀을 지키리라’로 이해할 수 있다. 변형시킨 본 구절과 문형상으로 유사성을 보이는 구절로는 애 3:24이 있다:”내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라.”시편 저자에게 있어서 여호와는 세상 사람들이 구하는 부(富), 명예, 기쁨, 그 이상의 것이었다. 즉, 그에게 있어서 여호와는 전부였다. 그러므로 그가 여호와의 말씀을 지키는 일은 당연하기까지 했다. 시편이 취하고 있는 특별한 성격 중의 하나는 여호와를이스라엘 전체의 분깃일 뿐 아니라 개인의 분깃으로 묘사하고 있다는 점이다. 반면, 이스라엘 백성은 때때로 여호와의 분깃 혹은 그분 자신의 소유로 묘사된다(신 32:9).
힐리티 파네카 베콜 레브 한네니 케이므라테카
개역개정,58 내가 전심으로 주께 간구하였사오니 주의 말씀대로 내게 은혜를 베푸소서
새번역,58 내가 온 마음을 다하여서 주님께 간구하니, 주님께서 약속하신 대로, 내게 은혜를 베풀어 주십시오.
우리말성경,58 내가 온 마음을 다해 주의 은총을 구했으니 주의 약속대로 내게 은혜를 베푸소서.
가톨릭성경,58 제 마음 다하여 당신 자비를 애원하니 당신 말씀대로 저에게 자비를 베푸소서.
영어NIV,58 I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.
영어NASB,58 I entreated Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.
영어MSG,58 I beg you from the bottom of my heart: smile, be gracious to me just as you promised.
영어NRSV,58 I implore your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.
헬라어구약Septuagint,58 (없음)
라틴어Vulgate,58 (없음)
히브리어구약BHS,58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ׃
성 경: [시119:58]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
내가 전심으로 주의 은혜를 구하였사오니 – 말라기 선지자 시대 때 백성들은 본절의 내용과 흡사한 탄원을 드린 바 있다(말 1:9). 그러나 지금 시편 기자가 드리는 탄원과 당시 백성들의 탄원과는 근본적으로 다르다. 시편 기자는 신실한, 갈라지지 않은 마음을 가지고 탄원하였던 반면(2, 10, 34절), 말라기 시대의 백성들은 무례에 가까운, 마지못해 하는 정신으로 탄원하였던 것이다.
핫솨브티 데라카이 와아쉬바 라글라이 엘 에도테카
개역개정,59 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거들을 향하여 내 발길을 돌이켰사오며
새번역,59 내가 발걸음을 돌려 주님의 증거를 따라 갑니다.
우리말성경,59 내가 내 행위를 깊이 생각하고는 주의 교훈으로 내 발걸음을 돌렸습니다.
가톨릭성경,59 제 길을 되돌아보고 제 발길을 당신 법으로 돌립니다.
영어NIV,59 I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.
영어NASB,59 I considered my ways, And turned my feet to Your testimonies.
영어MSG,59 When I took a long, careful look at your ways, I got my feet back on the trail you blazed.
영어NRSV,59 When I think of your ways, I turn my feet to your decrees;
헬라어구약Septuagint,59 (없음)
라틴어Vulgate,59 (없음)
히브리어구약BHS,59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:59]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며 – 본절은 평이한 듯보이지만 그렇지 않다. 특히 하반절의 해석은 쉽지 않다. ‘돌이켰다’는 표현을 ‘회개하고 돌이켰다’로 이해하는 학자들은 본절이 이전에 지은 저자의 죄악을 전제로 하고있다고 본다. 그들은 본절을 저자가 이전에 지은 죄를 회개한 사실을 강조하는 절로 단정한다. 먼 문맥 67절을 고려할 때 이 같은 단정이 무리는 아니다. 심지어 어떤 학자는 본절을 저자의 회심 강조 구절로 보기도 한다. 이렇게 견해가 다양할 경우 우리는 가까운 문맥에 유의하는 것이 요구된다. 가까운 문맥은 일관성 있는 율법 준수를 말하고 있다. 저자는 어떤 난관 속에서도 율법 준수를 게을리하지 않았다고 주장하고 있다. 그렇다면 본절은 매순간마다 작은 행동 하나를 옮길 때마다 율법의 가르침을 따라 살기를 애썼던 저자의 율법 중심적인 삶을 강조하는 절로 보는 것이 낫겠다. 이 경우 ‘행위를 생각하고’는 행동의 순간 순간들을 가리키고 ‘주의 증거로 발을 돌이켰다’는 것은 매순간의 삶을 대처하기 위하여 주의 법으로 나아가 그것을 묵상 적용했다는것을 가리킨다고 볼 수 있다. 사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 순간 순간의 걸음을 인도하는 분은 여호와이신 것을 기자는 확신하였음에 분명하다(잠 16:9).
하쉬티 웨로 히트마흐마흐티 리쉬모르 미츠오테카
개역개정,60 주의 계명들을 지키기에 신속히 하고 지체하지 아니하였나이다
새번역,60 내가 주저하지 않고, 서둘러 주님의 계명을 지키겠습니다.
우리말성경,60 내가 주의 계명을 지키는 데 신속하고 지체하지 않았습니다.
가톨릭성경,60 당신 계명을 지키려 저는 지체하지 않고 서두릅니다.
영어NIV,60 I will hasten and not delay to obey your commands.
영어NASB,60 I hastened and did not delay To keep Your commandments.
영어MSG,60 I was up at once, didn’t drag my feet, was quick to follow your orders.
영어NRSV,60 I hurry and do not delay to keep your commandments.
헬라어구약Septuagint,60 (없음)
라틴어Vulgate,60 (없음)
히브리어구약BHS,60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:60]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 – 본문은 상반된 내용의 잠언 구절을 상기케 한다 : “악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발”(잠 6:18). 저자는 순간순간마다 적용하여야 할 말씀이 떠오르면 지체치 않고 그 말씀을 따랐다. 그 까닭은 율법 준수는 형식상의 문제가 아니라 내용상의 문제, 곧 그의 실존과 직결되는 중요한 일임을 그가 깨닫고 있었기 때문이다.
헤블레 레솨임 이웨두니 토라테카 로 솨카흐티
개역개정,61 악인들의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
새번역,61 악인들이 나를 줄로 얽어 매어도, 나는 주님의 법을 잊지 않습니다.
우리말성경,61 악한 무리가 나를 꽁꽁 묶었지만 내가 주의 법을 잊지 않았습니다.
가톨릭성경,61 죄인들의 올가미가 저를 휘감아도 저는 당신의 가르침을 잊지 않았습니다.
영어NIV,61 Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.
영어NASB,61 The cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.
영어MSG,61 The wicked hemmed me in–there was no way out– but not for a minute did I forget your plan for me.
영어NRSV,61 Though the cords of the wicked ensnare me, I do not forget your law.
헬라어구약Septuagint,61 (없음)
라틴어Vulgate,61 (없음)
히브리어구약BHS,61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
성 경: [시119:61]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
악인의 줄 – 시편 기자를 멸망시키기 위하여 그의 대적들이 사용한 온갖 수단에 대한 상징적인 묘사의 일종 혹은 시편 기자를 둘러싸고 있는 대적의 무리로 볼 수도 있다. 대적들은 흔히 짐승을 잡기 위하여 그물이나 덫을 설치하는 사냥꾼들로 묘사되기도 한다(140:5;욥 36:8). 그러나 이와 동일한 묘사가 죽음을 가리키거나(18:4,5;116:3), 죄를 가리키기 위하여 사용되기도 한다(잠 5:22). 악인이 그를 둘러싸고 그를 넘어뜨릴 음모를 진행 중인 당시, 그래서 마치 하나님을 무능한 분으로 여길 수도있는 순간에도 저자는 하나님께 의혹을 품거나 그의 율법을 잊지 아니하였다.
하초트 라일라 아쿰 레호도트 라크 알 미쉬페테 치드케카
개역개정,62 내가 주의 의로운 규례들로 말미암아 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
새번역,62 한밤중에라도, 주님의 의로운 규례들이 생각나면, 벌떡 일어나서 주님께 감사를 드립니다.
우리말성경,62 한밤중에 내가 일어나 주의 의로운 법을 두고 주께 감사하겠습니다.
가톨릭성경,62 당신의 의로운 법규 때문에 한밤중에도 당신을 찬송하러 일어납니다.
영어NIV,62 At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.
영어NASB,62 At midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.
영어MSG,62 I get up in the middle of the night to thank you; your decisions are so right, so true–I can’t wait till morning!
영어NRSV,62 At midnight I rise to praise you, because of your righteous ordinances.
헬라어구약Septuagint,62 (없음)
라틴어Vulgate,62 (없음)
히브리어구약BHS,62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
성 경: [시119:62]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
밤중에 일어나 – 55절에 이어 두번째로 ‘밤’에 대한 언급이 나오는데 고난의 때에 대한 상징적 표현으로 해석하였던 55절과는 달리 본절의 ‘밤’은 문자 그대로 밤, 곧 일반적으로 잠에 빠져드는 안식의 시간으로 보는 것이 낫겠다. 왜냐하면 ‘일어난다’는 표현이 있기 때문이다. 저자는 남들이 깊이 잠에 빠져든 시간에도 일어나서 말씀을 묵상하고 감사할 정도로 말씀 중심적인 사람이었다. 주님께서도 날이 밝기 전 한적한 곳으로 가 기도하기 위하여 일어나셨으며(막 1:35), 때로는 밤을 꼬박 새우며 기도하기도 하셨다(눅 6:12), 진정 복 있는 사람은 주야로 말씀 묵상하기를 좋아하는 자이다(1:2). 한편, 쿰란 공동체 회원들은 날마다 밤 시간의 삼분의 일을 율법을 읽고 공부하는 데 투자했다고 한다.
하베르 아니 레콜 아쉘 예레우카 우레쇼메레 핔쿠데카
개역개정,63 나는 주를 경외하는 모든 자들과 주의 법도들을 지키는 자들의 친구라
새번역,63 주님을 경외하는 사람이면 누구에게나, 나는 친구가 됩니다. 주님의 법도를 지키는 사람이면 누구에게나, 나는 친구가 됩니다.
우리말성경,63 나는 주를 경외하는 모든 사람들, 주의 교훈을 따르는 모든 사람들의 친구입니다.
가톨릭성경,63 저는 당신을 경외하는 모든 이들의, 당신의 규정을 지키는 모든 이들의 벗입니다.
영어NIV,63 I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.
영어NASB,63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.
영어MSG,63 I’m a friend and companion of all who fear you, of those committed to living by your rules.
영어NRSV,63 I am a companion of all who fear you, of those who keep your precepts.
헬라어구약Septuagint,63 (없음)
라틴어Vulgate,63 (없음)
히브리어구약BHS,63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃
성 경: [시119:63]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
동무(*, 하베르) – 본 용어는 후기 이스라엘의 바리새인 공동체 및 그 회합을 가리킬 때 사용되었던 용어이다. 그러나 시편 저자가 그와 같은 공동체를 염두에 두고 본 용어를 사용한 것 같지는 않다. 다만 그는 여호와를 경외하고 그의 법을 준수하는 자들을 마음에 두고서 그들과 자신을 동질화시키는 의미에서 이 표현을 썼을 것이다.
하스데카 아도나이 말레아 하아레츠 훜케카 람메데니
개역개정,64 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례들로 나를 가르치소서
새번역,64 주님, 주님의 인자하심이 온 땅에 가득합니다. 주님의 율례를 나에게 가르쳐 주십시오.
우리말성경,64 오 여호와여, 이 땅이 주의 사랑으로 가득합니다. 주의 율례를 내게 가르치소서.
가톨릭성경,64 주님, 당신의 자애가 땅에 가득합니다. 당신의 법령을 저에게 가르치소서.
영어NIV,64 The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.
영어NASB,64 The earth is full of Your lovingkindness, O LORD; Teach me Your statutes.
영어MSG,64 Your love, GOD, fills the earth! Train me to live by your counsel.
영어NRSV,64 The earth, O LORD, is full of your steadfast love; teach me your statutes.
헬라어구약Septuagint,64 (없음)
라틴어Vulgate,64 (없음)
히브리어구약BHS,64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
성 경: [시119:64]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [말씀에 대한 순종에의 다짐]
여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 – 감탄사 ‘여호와여’를 고려할 때 본 구절은 하나님과 그의 말씀에 대한 사랑이 가득한 마음의 표현이라 볼 수 있다. 그러한 마음 상태에 있는 저자는 모든 곳에서 하나님의 선하심을 발견하였다. 하나님의 선하심을 발견하기 위한 가장 중요한 준비는 하나님 자신과 그분의 말씀을 충분히 사랑하는 마음을 갖는 일이다. 이같은 논조에 근거할 때 여기서 ‘땅’이란 약속된 땅만을 뜻하지 않고 온 세상을 뜻한다고 보아야 한다.
토브 아시타 임 압데카 아도나이 키데바레카
개역개정,65 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
새번역,65 ㉪주님, 주님께서 약속하신 대로, 주님께서는 주님의 종인 나를 잘 대해 주셨습니다. / ㉪65-72절은 매 절마다 테트로 시작 됨
우리말성경,65 오 여호와여, 주의 약속대로 주의 종에게 선하게 대하소서.
가톨릭성경,65 주님, 당신의 말씀대로 당신 종에게 잘해 주셨습니다.
영어NIV,65 Do good to your servant according to your word, O LORD.
영어NASB,65 You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word.
영어MSG,65 Be good to your servant, GOD; be as good as your Word.
영어NRSV,65 You have dealt well with your servant, O LORD, according to your word.
헬라어구약Septuagint,65 (없음)
라틴어Vulgate,65 (없음)
히브리어구약BHS,65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ׃
성 경: [시119:65]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
주의 말씀대로 – ‘하나님의 약속들’, 혹은 ‘말씀의 원리들에 의거하여’라는 뜻이다. 문맥상, 본 시편 기자에게 임했던 선한 일들은 계시된 하나님의 진리가 적용된 결과라는 사실을 강조키 위해 본 구절이 언급되었다고 볼 수 있다. 하나님의 약속, 말씀의 원리들은 그것을 신뢰하고 준수하는 자들의 유익을 위하여 계획 되었으며 결국 선한 결과만 낳았다는 것이다. 그러므로 진정한 의미에서 개인과 공동체의 유익, 안녕등의 선(善)이 확대되는 것은 진리의 말씀과 약속이 퍼져 나가는 것에 비례한다고 할수 있다.
선대(善待)하셨나이다 – 이것은 여호와의 신실하심에 대한 인식을 반영하는 표현이다. 여호와의 말씀과 약속에 의거하여 종의 편에서 충성을 다하면, 여호와 편에서는 축복과 은총을 베푸신다. 이 같은 구도 밑에는 여호와의 신실하심이 깔려 있다.
투브 타암 와다아트 람메데니 키 베미츠오테카 헤에마네티
개역개정,66 내가 주의 계명들을 믿었사오니 좋은 명철과 지식을 내게 가르치소서
새번역,66 내가 주님의 계명을 따르니, 올바른 통찰력과 지식을 주십시오.
우리말성경,66 내가 주의 계명을 믿었으니 선한 판단과 지식을 내게 가르치소서.
가톨릭성경,66 당신의 계명을 믿으니 올바른 깨달음과 지식을 제게 가르치소서.
영어NIV,66 Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.
영어NASB,66 Teach me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.
영어MSG,66 Train me in good common sense; I’m thoroughly committed to living your way.
영어NRSV,66 Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
헬라어구약Septuagint,66 (없음)
라틴어Vulgate,66 (없음)
히브리어구약BHS,66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
성 경: [시119:66]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
명철(*, 타암) – 원래는 달고, 쓰고, 시고, 매운 등의 맛의 종류를 분별해내는 ‘미각’을 뜻한다(출 16:31;렘 48:11). 그러나 이 용어는 분별력이나 이해력을 뜻하기도 하며, 어떤 사물의 도덕적 가치를 판단하는 문제, 곧 옳고 그름이나 지혜롭거나 어리석음이 무엇인지를 결정하는 문제에 있어서도 이 용어가 적용된다. 바울은 빌립보 교인들을 위한 기도에서 ‘총명’이란 말과 ‘지식’이란 용어를 사용하고 있다. “내가 기도하노라 너희 사랑을 지식과 모든 총명으로 점점 더 풍성하게 하사”(빌 1:9).
지식 – 사람들, 사물들뿐 아니라 그것들 사이에 얽히고 설킨 특별한 관계들에 대해서도 정통(精通)하는 것을 말한다. 즉, 단순한 정보뿐 아니라 그 정보를 앎에 따른 책임을 관계성 속에서 능숙히 지는 것까지 포함하는 말이다. 저자는 하나님의 말씀을 지식적으로 아는 것에 그치지 않고 하나님과의 관계 속에서 그리고 인간과의 관계 속에서 말씀이 요구하는 만큼의 합당한 바른 교제를 나누기를 원하고 있는 것이다. 이런 성격 때문에 ‘하나님에 관한 지식’을 ‘하나님과의 교제'(Vriezen), ‘하나님께 대한 인간의 전인적인 반응'(Porteous) 등으로 해석하기도 한다.
테렘 에에네 아니 쇼게그 웨앝타 임라테카 솨마르티
개역개정,67 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
새번역,67 내가 고난을 당하기 전까지는 잘못된 길을 걸었으나, 이제는 주님의 말씀을 지킵니다.
우리말성경,67 내가 고난을 받기 전에는 방황했는데 이제는 주의 말씀을 지킵니다.
가톨릭성경,67 고통을 겪기 전에는 제가 그르쳤으나 이제는 당신 말씀을 따릅니다.
영어NIV,67 Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
영어NASB,67 Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
영어MSG,67 Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I’m in step with your Word.
영어NRSV,67 Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.
헬라어구약Septuagint,67 (없음)
라틴어Vulgate,67 (없음)
히브리어구약BHS,67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
성 경: [시119:67]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
고난 당하기 전에는 – 본문은 시편 기자의 현재 상황을 분명히 밝혀준다. 70인역(LXX), 벌게이트역(Vulgate) 등의 본문 번역은 현재 시편 기자가 처한 상태를 ‘비천해지기 전에는’이라고 실감있게 묘사하고 있다. 시편 기자의 이 고난이 단순히 대적들의 적대감 때문에 임했는지 아니면 그 고난이 이웃들의 조롱과 비웃음을 낳는 어떤 특정한 불행을 뜻하는지는 확실치 않다.
그릇 행하였더니(*, 쇼게그) – 이는 ‘방황하다’, ‘실수하다’, ‘범죄하다’등을 뜻하는데, ‘범죄하다’를 뜻할 경우 의도성이 없는 죄를 대체로 가리킨다. 여기서는 그 의무를 잊음으로써 비롯된 죄 정도를 가리킬 수 있다. 그는 말씀 파수의 의무를 잊음으로써 죄에 빠지게 되었다. 많은 성도들의 경우 의도적으로나 적극적으로 죄를 짓지는 않지만, 어떤 이유로 인하여 말씀 파수의 의무를 소홀히 할 때 자신도 모르는 사이 적극적인 범죄쪽으로 기울어지고 만다.
토브 앝타 우메티브 람메데니 훜케카
개역개정,68 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례들로 나를 가르치소서
새번역,68 선하신 주님, 너그러우신 주님, 주님의 율례들을 내게 가르쳐 주십시오.
우리말성경,68 주는 선하시고 주께서 하시는 일도 선합니다. 주의 율례를 내게 가르치소서.
가톨릭성경,68 당신은 선하시고 선을 행하시는 분 당신의 법령을 제게 가르치소서.
영어NIV,68 You are good, and what you do is good; teach me your decrees.
영어NASB,68 You are good and doest good; Teach me Your statutes.
영어MSG,68 You are good, and the source of good; train me in your goodness.
영어NRSV,68 You are good and do good; teach me your statutes.
헬라어구약Septuagint,68 (없음)
라틴어Vulgate,68 (없음)
히브리어구약BHS,68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:68]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
선을 행하시오니 – 하나님의 선하심의 특성을 고백하고 있는 이 표현은 저자의 경험을 통하여 얻은 역동적인 하나님의 선하심에 대한 기술이다. 하나님의 선하심은 감상적(感傷的)이거나 형이상학적, 비가시적인 것이 아니다. 그것은 온 우주와 그 가운데 사는 인간의 마음 속에서 분명하게 깨달아질 수 있는 살아 움직이는 것이다. 그러나 이 역동적인 하나님의 선하심의 발견은 하나님의 율법을 배우는 일에서 출발한다. 그래서 저자는 율법을 가르쳐 달라고 기도하는 것이다. 오늘날 교회 속에 나타나는 현상 가운데 우려할 만한 것은 극단적인 하나님 체험의 노력이다. 그 같은 노력 자체가잘못되었다고 판단해서는 안 된다. 그러나 하나님의 말씀이 부재(不在)한 곳에서 하나님을 체험하려는 자세는 비판을 받아야 한다. 성경 아닌 곳에서의 하나님 체험은 위험하기 짝이 없는데 사단은 자신이 베풀면서도 마치 하나님이 베푼 것처럼 영적 체험을 경험케 하기 때문이다. 사단은 감정에 약한 인간을 유혹하여 결국엔 말씀에서 멀어지게 하는 것을 최종 목적으로 삼고 있다.
타플루 알라이 쉐켈 제딤 아니 베콜 레브 엧초르 핔쿠데카
개역개정,69 교만한 자들이 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도들을 지키리이다
새번역,69 오만한 자들이 거짓으로 내 명예를 훼손하였지만, 나는 온 정성을 기울여서, 주님의 법도를 지키겠습니다.
우리말성경,69 교만한 사람들이 나에 대한 거짓말을 꾸며댔지만 나는 온 마음을 다해 주의 교훈을 지키겠습니다.
가톨릭성경,69 교만한 자들이 제게 거짓을 꾸미나 저는 제 마음 다하여 당신 규정을 따릅니다.
영어NIV,69 Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
영어NASB,69 The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.
영어MSG,69 The godless spread lies about me, but I focus my attention on what you are saying;
영어NRSV,69 The arrogant smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts.
헬라어구약Septuagint,69 (없음)
라틴어Vulgate,69 (없음)
히브리어구약BHS,69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
성 경: [시119:69]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
교만한 자 – 21, 51절 등에서 언급되었던 동일한 명사 ‘제딤'(*)이 다시등장하고 있다. 아마도 저자는 대적의 지나치고 포악한 억압을 암시하기 위하여 이 용어를 계속 사용하는 것 같다.
거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 – 여기서 ‘치려’는 원래 여러 조각들을 ‘한데 깁다’를 뜻하는데 주로 한 사람을 겨냥하여 여러 고소들이 걸리는 경우를 묘사할 때 사용된다. 저자의 대적들은 있지도 않은 거짓을 모아 저자를 고소하였다. 78절과 86절은 본절과 유사한 내용을 전달하는 구절들이다.
타파쉬 카헬레브 리밤 아니 토라테카 쉬아솨티
개역개정,70 그들의 마음은 살져서 기름덩이 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
새번역,70 그들의 마음은 무뎌 분별력을 잃었으나, 나는 주님의 법을 즐거워합니다.
우리말성경,70 그들의 심장은 기름만 끼어 있지만 나는 주의 법을 기뻐하고 있습니다.
가톨릭성경,70 저들의 마음은 비곗살처럼 무디나 저는 당신의 가르침으로 기꺼워합니다.
영어NIV,70 Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
영어NASB,70 Their heart is covered with fat, But I delight in Your law.
영어MSG,70 They’re bland as a bucket of lard, while I dance to the tune of your revelation.
영어NRSV,70 Their hearts are fat and gross, but I delight in your law.
헬라어구약Septuagint,70 (없음)
라틴어Vulgate,70 (없음)
히브리어구약BHS,70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
성 경: [시119:70]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
저희 마음은 살져 지방(脂肪) 같으나 – 여기서 ‘살져’는 ‘타파쉬'(*)로서하팍스 레고메논(구약에 1회만 등장하는 단어)이다. 따라서 본절 전체의 의미를 규정하는 일은 쉽지 않으나 ‘지방’ 곧 ‘헬레브'(*)의 용례가 그 가능성을 열어 놓는다. 사 6:10은 익히 알려진 구절인데 그곳에 이런 표현이 있다:”이 백성의 마음으로 둔하게 하며 그 귀가 막히고 눈이 감기게 하라.” 그런데 탈굼역(Targum)은 본 표현 중 ‘둔하게’를 ‘기름지게’로 번역하고 있다. 이 번역뿐 아니라 17:10;63:5;사 6:10 등을 고찰해 본 결과 ‘기름지다’라는 뜻이 부정적인 의미로 사용될 경우는 하나님의 뜻이나 말씀에 대해 무감각하다는 의미를 나타내게 된다는 것을 알 수 있다. 따라서 본문의 의미는 저자의 대적들이 하나님의 말씀에 대하여 무감각해졌다는 것이다. 하나님의 말씀에 무감각한 상태에서 그를 음해(陰害)하려는 대적들의 태도에도 불구하고 저자는 하나님의 말씀만을 즐거워하고 있다.
토브 리 키 운네티 레마안 엘레마드 훜케카
개역개정,71 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 말미암아 내가 주의 율례들을 배우게 되었나이다
새번역,71 고난을 당한 것이, 내게는 오히려 유익하게 되었습니다. 그 고난 때문에, 나는 주님의 율례를 배웠습니다.
우리말성경,71 내가 고난을 받는 것이 내게는 잘된 일입니다. 이는 내가 주의 율례를 배우게 되기 때문입니다.
가톨릭성경,71 제가 고통을 겪은 것은 좋은 일이니 당신의 법령을 배우기 위함이었습니다.
영어NIV,71 It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.
영어NASB,71 It is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.
영어MSG,71 My troubles turned out all for the best– they forced me to learn from your textbook.
영어NRSV,71 It is good for me that I was humbled, so that I might learn your statutes.
헬라어구약Septuagint,71 (없음)
라틴어Vulgate,71 (없음)
히브리어구약BHS,71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
성 경: [시119:71]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
고난 당한 것이 내게 유익이라 – ‘유익이라’에 해당하는 히브리어는 ‘토브'(*)로서 문자적인 뜻은 ‘선하니라’이다. 하나님의 섭리 속에서 고통을 신적(神的) 은총의 표식 혹은 부성애적(父性愛的) 교정(交情)의 한 방편으로 고백하는 이 말은 보기드문 신앙의 확신의 일종이라 볼 수 있다. 유사한 표현이 94:12에서 등장한다:”여호와여 주의 징벌을 당하며 주의 법으로 교훈하심을 받는 자가 복이 있나니”(이외에도욥 5:17;잠 3:11 등을 참조하라). 기자는 고통을 그로 하여금 하나님의 율법을 좀더 배우도록 박차를 가하는 신적 교육으로 받아들인 것이다.
토브 리 토라트 피카 메알레케 자합 와카세프
개역개정,72 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 좋으니이다
새번역,72 주님께서 나에게 친히 일러주신 그 법이, 천만 금은보다 더 귀합니다.
우리말성경,72 주의 입의 법이 내게는 수천 개의 은, 금보다 귀합니다.
가톨릭성경,72 저에게는 당신 입에서 나온 가르침이 좋습니다. 수천의 금과 은보다 좋습니다.
영어NIV,72 The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
영어NASB,72 The law of Your mouth is better to me Than Yousands of gold and silver pieces.
영어MSG,72 Truth from your mouth means more to me than striking it rich in a gold mine.
영어NRSV,72 The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces.
헬라어구약Septuagint,72 (없음)
라틴어Vulgate,72 (없음)
히브리어구약BHS,72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף׃
성 경: [시119:72]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [고난 중의 깨달음]
천천 금은보다 승하니이다 – 일반적으로 금이나 은은 ‘세겔’ 혹은 ‘개’ 등의 단위로 그 수량을 나타낸다. 그런데 여기서는 정확한 수량을 알 수 없는 무한대의 양을 암시할 때 사용하는 ‘천천’이란 형용사가 사용된 것으로 보아, 저자는 그 수가 무한대인 금은을 말하려는 것이 분명하다. 세상에서 귀히 사용하는 금은, 그것도 수를 셀 수 없을 정도로 무한한 양의 금은, 그것보다 주의 율법이 좋다고 말할 정도로 저자는 말씀 중심의 사람이었다.
야데카 아수니 와예코네누니 하비네니 웨엘므다 미츠오테카
개역개정,73 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 내가 깨달아 주의 계명들을 배우게 하소서
새번역,73 ㉫주님께서 손으로 몸소 나를 창조하시고, 나를 세우셨으니, 주님의 계명을 배울 수 있는 총명도 주십시오. / ㉫73-80절은 매 절마다 요드로 시작 됨
우리말성경,73 주의 손이 나를 만들고 지으셨으니 내게 통찰력을 주셔서 주의 계명을 배우게 하소서.
가톨릭성경,73 당신의 두 손이 저를 지어 굳게 세우셨으니 저를 깨우치소서. 당신의 계명을 배우오리다.
영어NIV,73 Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.
영어NASB,73 Your hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.
영어MSG,73 With your very own hands you formed me; now breathe your wisdom over me so I can understand you.
영어NRSV,73 Your hands have made and fashioned me; give me understanding that I may learn your commandments.
헬라어구약Septuagint,73 (없음)
라틴어Vulgate,73 (없음)
히브리어구약BHS,73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:73]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
나를 만들고 세우셨사오니 – ‘만들고’에 해당하는 히브리어 ‘아수니'(*)는 시편에서 하늘(96:5), 달(104:19), 하늘과 땅(146:6), 바다(95:5), 그리고 그 안에있는 모든 것(146:6)의 창조뿐 아니라 인간 창조(95:6;100:3;138:8)를 언급할 때 흔히 사용되고 있다. 저자는 일반적인 의미의 창조를 말하는 본 용어 후에 ‘세우셨사오니’로 번역된 ‘예콘누니'(*)를 등장시키는데 이 용어는 하나님이 자기의 형상을 따라 직접 인간을 빚으신 것을 가리킨다.
주의 계명을 배우게 하소서 – 하나님이 자신을 만드신 사실을 고백한 후에 주의 계명을 배우겠다고 말한 이 소원은 의미가 깊다. 인간은 동물과는 다른 특유의 존재로서 태어난다. 첫사람 아담이 갖추었던 외양 자체도 여타의 짐승들과는 뚜렷이 구별되는 독특한 모습이다. 그러나 외관(外觀)만 갖추었다고 해서 온전한 인간은 아니다. 그가 온전한 인간이 되기 위해서는 하나님의 말씀을 배워야 한다. 창조시의 목적에 합한 온전한 인간이 되기 위해서는 첫사람의 모습 그대로 태어나는 것으로는 충분하지 않고 하나님의 말씀을 배워야 한다는 것, 이것이 본 소원의 의미이다.
예레에카 이르우니 웨이스마후 키 리드바레카 이할르티
개역개정,74 주를 경외하는 자들이 나를 보고 기뻐하는 것은 내가 주의 말씀을 바라는 까닭이니이다
새번역,74 내가 주님의 말씀에 희망을 걸고 살아가기에, 주님을 경외하는 사람들이 나를 보면, 기뻐할 것입니다.
우리말성경,74 주를 경외하는 사람들이 나를 보고 즐거워하게 하소서. 내가 주의 말씀을 바랐습니다.
가톨릭성경,74 제가 당신 말씀에 희망을 두니 당신을 경외하는 이들이 저를 보고 기뻐합니다.
영어NIV,74 May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.
영어NASB,74 May those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.
영어MSG,74 When they see me waiting, expecting your Word, those who fear you will take heart and be glad.
영어NRSV,74 Those who fear you shall see me and rejoice, because I have hoped in your word.
헬라어구약Septuagint,74 (없음)
라틴어Vulgate,74 (없음)
히브리어구약BHS,74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
성 경: [시119:74]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 – 여기서 주를 경외하는 자가 시편 기자를 본다는 것이 무엇을 뜻하는가에 대해서는 크게 둘로 나눠볼 수 있다. 먼저는 단순히 그들과 마찬가지로 여호와를 경외하는 사람으로서의 저자를 본다고 생각할 수 있는데, 이 경우에는 그들이 저자를 친구처럼 맞고 환영한다는 의미를 첨가할 수 있겠다. 또 다른 하나는 그들이 시편 기자의 고통으로부터의 구원 사실을 함께 나누고 따라서 기뻐한다는 것을 뜻한다고 생각할 수 있겠다. 이 경우 저자의 현실이 고통으로부터 구원받은 것은 아니므로 본절은 미래에 있는 일에 대한 확신도 포함하는 구절이 된다. 이 두 견해 중 후자가 적절한 견해라고 볼 수 있는데 그것은 후 문맥의 주제가 고통으로부터의 구원이기 때문이다(75-80절). 상반절의 의미를 이렇게 규정할 때 후반절의 ‘말씀’은 일반적인 의미의 말씀이라기보다는 구원 약속에 관한 말씀이 되겠다. 여기서 ‘말씀’에 해당하는 히브리어 ‘다바르'(*)는 신적(神的) 약속 혹은 판단하고 치유하는 역동적인 말씀을 흔히 의미한다(107:20;147:15).
야다티 아도나이 키 체뎈 미쉬파테카 웨에무나 인니타니
개역개정,75 여호와여 내가 알거니와 주의 심판은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심 때문이니이다
새번역,75 주님, 주님의 판단이 옳은 줄을, 나는 압니다. 주님께서 나에게 고난을 주신 것도, 주님께서 진실하시기 때문이라는 것을, 나는 압니다.
우리말성경,75 오 여호와여, 나는 주의 법이 옳다는 것과 주께서 신실함으로 내게 고통을 주셨음을 압니다.
가톨릭성경,75 주님, 당신의 법규가 의로움을 제가 압니다. 성실하시기에 저에게 고통을 겪게 하셨습니다.
영어NIV,75 I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.
영어NASB,75 I know, O LORD, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.
영어MSG,75 I can see now, GOD, that your decisions are right; your testing has taught me what’s true and right.
영어NRSV,75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that in faithfulness you have humbled me.
헬라어구약Septuagint,75 (없음)
라틴어Vulgate,75 (없음)
히브리어구약BHS,75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי׃
성 경: [시119:75]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
주의 판단은 의로우시고 – 하나님의 도우심과 징벌의 시행은 전횡적(專橫的)이지 않고 완벽한 공의에 입각한 것이라는 뜻이다(40절).
성실하심으로(*, 에무나) – 언약 용어로서 그의 말씀 혹은 특정한 언약에 신실하신 하나님을 묘사할 때 자주 사용된다. 하나님은 언약에 불순종하는 자에게는 징벌을 내리시고 순종하는 자에게는 축복하는 일을 일관성있게 시행하신다. 저자는 자신이 고통당하는 것이 바로 이 하나님의 신실하심 때문인 것을 고백한다. 즉, 그는 그의 고통은 알게 모르게 지은 죄에 대한 징벌이며 하나님으로부터 온 것으로서 정당하다는 점을 인정하고 있는 것이다.
예히 나 하스데카 레나하메니 케이므라테카 레아브데카
개역개정,76 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
새번역,76 주님의 종에게 약속하신 말씀대로, 주님의 ㉬인자하심을 베풀어 주셔서, 나를 위로해 주십시오. / ㉬또는 ‘한결같은 사랑’
우리말성경,76 기도하오니 주의 변함없는 사랑이 주의 종에게 하신 약속에 따라 내게 위로가 되게 하소서.
가톨릭성경,76 당신 종에게 하신 그 말씀대로 당신의 자애가 저를 위로하게 하소서.
영어NIV,76 May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.
영어NASB,76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.
영어MSG,76 Oh, love me–and right now!–hold me tight! just the way you promised.
영어NRSV,76 Let your steadfast love become my comfort according to your promise to your servant.
헬라어구약Septuagint,76 (없음)
라틴어Vulgate,76 (없음)
히브리어구약BHS,76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
성 경: [시119:76]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며 – 하나님은 당신의 신실하신 공의의 원칙 때문에 그의 백성이 범죄할 경우 징벌을 내리시지만 무제한 징벌의 고통 가운데 버려두지 않으시는데 그 탈출 장치가 바로 그분의 인자하심에의 호소이다. 아마 저자는 하나님의 인자하심을 과거에 체험하고서 거기에 근거하여 현재의 호소를 드리고 있는지도 모른다(94:17이하 참조).
예보우니 라하메카 웨에흐예 키 토라테카 솨아슈아이
개역개정,77 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 내가 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
새번역,77 주님의 법이 나의 기쁨이니, 주님의 긍휼을 나에게 베풀어 주십시오. 그러면 내가 새 힘을 얻어 살 것입니다.
우리말성경,77 주의 자비를 내리셔서 내가 살게 하소서. 주의 법은 내 기쁨이기 때문입니다.
가톨릭성경,77 당신의 자비가 제게 다다르게 하소서. 그러면 제가 살리니 당신의 가르침이 저의 즐거움이기 때문입니다.
영어NIV,77 Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.
영어NASB,77 May Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.
영어MSG,77 Now comfort me so I can live, really live; your revelation is the tune I dance to.
영어NRSV,77 Let your mercy come to me, that I may live; for your law is my delight.
헬라어구약Septuagint,77 (없음)
라틴어Vulgate,77 (없음)
히브리어구약BHS,77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
성 경: [시119:77]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
긍휼히 여기심 – 하나님은 불의의 세력으로 인해 고통에 처한 자들을 긍휼히 여기시며(69:17, 18;79:8), 특별히 당신을 경외하며 당신과의 언약 관계에 신실한 자들에게 각별한 긍휼을 베푸신다(103:13;106:45, 46;사 14:1; 30:18). 하나님의 자비가 그의 백성으로부터 거두어진다면 그들에겐 죽음밖에 없을 것이다(렘 16:5).
살게 하소서 – 고통이 없는 삶, 더 나아가서 기쁨이 충만한 삶을 살게 해달라는 말이다.
예보슈 제딤 키 쉐켈 이웨투니 아니 아시아흐 베핔쿠데카
개역개정,78 교만한 자들이 거짓으로 나를 엎드러뜨렸으니 그들이 수치를 당하게 하소서 나는 주의 법도들을 작은 소리로 읊조리리이다
새번역,78 이유도 없이 나를 괴롭히는 저 오만한 자들은, 수치를 당하게 해주십시오. 나는 주님의 법도만을 생각하겠습니다.
우리말성경,78 교만한 사람들이 내게 이유 없이 잘못을 저질렀습니다. 그러나 나는 주의 교훈을 기억하겠습니다.
가톨릭성경,78 까닭 없이 저를 억누르니 교만한 자들은 수치를 당하게 하소서. 그러나 저는 당신의 규정을 묵상합니다.
영어NIV,78 May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.
영어NASB,78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.
영어MSG,78 Let the fast-talking tricksters be exposed as frauds; they tried to sell me a bill of goods, but I kept my mind fixed on your counsel.
영어NRSV,78 Let the arrogant be put to shame, because they have subverted me with guile; as for me, I will meditate on your precepts.
헬라어구약Septuagint,78 (없음)
라틴어Vulgate,78 (없음)
히브리어구약BHS,78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
성 경: [시119:78]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
저희로 수치를 당케 하소서 – 악인이 수치를 당하게 해달라는 기도는 잘 알려진 시편의 소재들 중의 하나이다(35:4, 26;83:17 등). 이 경우 우리는 악행자 자신에 대한 적개심이 아닌 죄 자체에 대한 적개심에 초점을 맞추어야 한다. 즉, 이러한 기도문에서 기도자들은 죄를 지은 사람보다는 그 죄 자체를 미워하고 있다는 사실에 강조점을 두고 있는 것이다.
야슈부 리 예레에카 웨야데우 웨요데에 에도테카
개역개정,79 주를 경외하는 자들이 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 그들이 주의 증거들을 알리이다
새번역,79 주님을 경외하는 사람들이 내게로 돌아오게 해주십시오. 그들은 주님의 증거를 아는 사람들입니다.
우리말성경,79 주를 경외하는 사람들이, 주의 교훈을 깨닫는 사람들이 내게로 돌아오게 하소서.
가톨릭성경,79 당신을 경외하는 이들과 당신 법을 아는 이들이 제게 돌아오게 하소서.
영어NIV,79 May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.
영어NASB,79 May those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.
영어MSG,79 Let those who fear you turn to me for evidence of your wise guidance.
영어NRSV,79 Let those who fear you turn to me, so that they may know your decrees.
헬라어구약Septuagint,79 (없음)
라틴어Vulgate,79 (없음)
히브리어구약BHS,79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [כ= וְיָדְעוּ] [ק= וְיֹדְעֵי] עֵדֹתֶיךָ׃
성 경: [시119:79]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 – 교만한 자가 수치를 당하고 난 후에, 시편 기장의 결백성 여부에 대하여 확신할 수 없어서 고통 중에 있는 그로부터 멀어졌던 경건한 동료들을 자기에게 모아달라는 간청이다.
그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다 – 여기서 ‘저희’란 그에게 모여든 경건한 동료들을 가리킨다. 하나님이 고통받던 의인의 상황을 뒤바꿔 놓으셨을 때 경건한 그의 동료들은 그에 대한 오해를 풀 뿐 아니라 놀라운 하나님의 구원 능력을 서로 나누게 될 것이다.
예히 립비 타밈 베훜케카 레마안 로 에보쉬
개역개정,80 내 마음으로 주의 율례들에 완전하게 하사 내가 수치를 당하지 아니하게 하소서
새번역,80 내 마음이 주님의 율례들을 완전히 지켜서, 내가 수치를 당하지 않게 해주십시오.
우리말성경,80 내 마음이 주의 율례 속에 깨어 있어서 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
가톨릭성경,80 제가 부끄러운 일을 당하지 않도록 당신 법령 안에서 제 마음 흠 없게 하소서.
영어NIV,80 May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.
영어NASB,80 May my heart be blameless in Your statutes, That I may not be ashamed.
영어MSG,80 And let me live whole and holy, soul and body, so I can always walk with my head held high.
영어NRSV,80 May my heart be blameless in your statutes, so that I may not be put to shame.
헬라어구약Septuagint,80 (없음)
라틴어Vulgate,80 (없음)
히브리어구약BHS,80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ׃
성 경: [시119:80]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [범사를 의탁함]
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 – ‘완전케’에 해당하는 히브리어 ‘타밈'(*)의 문자적인 뜻은 ‘순전한’, ‘갈라지지 않은’ 등이다. 결국 저자는 일심으로 율법만을 바라보고 그대로 살기를 원하고 있다. 하나님은 이런 자를 결코 수치가운데 내버려 두시지 않을 것이다.
칼레타 리트슈아테카 나프쉬 리드바레카 이할르티
개역개정,81 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 주의 말씀을 바라나이다
새번역,81 ㉭내 영혼이 지치도록 주님의 구원을 사모하며, 내 희망을 모두 주님의 말씀에 걸어 두었습니다. / ㉭81-88절은 매 절마다 캅으로 시작 됨
우리말성경,81 내 영혼이 주의 구원을 바라다가 지쳤습니다. 그래도 나는 주의 말씀에 소망을 둡니다.
가톨릭성경,81 제 영혼이 당신 구원을 기다리다 지칩니다. 당신 말씀에 희망을 둡니다.
영어NIV,81 My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.
영어NASB,81 My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.
영어MSG,81 I’m homesick–longing for your salvation; I’m waiting for your word of hope.
영어NRSV,81 My soul languishes for your salvation; I hope in your word.
헬라어구약Septuagint,81 (없음)
라틴어Vulgate,81 (없음)
히브리어구약BHS,81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
성 경: [시119:81]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나(*, 칼레타 리트쇼아테카 나프쉬) – 직역하면 ‘나의 영혼은 당신의 구원 때문에약해졌습니다’이다. 여기서 ‘약해졌습니다’에 해당하는 ‘칼르타'(*)는 73:26에서 ‘쇠잔하나’로 번역되고 있다. 기자는 극도로 쇠약하고 곤핍해질 정도로 구원에 대한 강한 욕망을 가졌다. 한편, 본절의 이면에는 인간적인 노력이나 능력으로써는 결코 구원에 이를 수 없다는 교훈이 깔려 있다고도 볼 수 있다(33:16; 60:11; 108:12;146:3). 진정한 의미에서의 구원은 오직 하나님이 사랑으로 베푸실 때만 얻을 수 있다(37:39;62:2;144:10;사 45:17; 렘 3:23).
칼루 에나이 레이므라테카 레모르 마타이 테나하메니
개역개정,82 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하실까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
새번역,82 ‘주님께서 나를 언제 위로해 주실까’ 하면서 주님의 말씀을 기다리다가, 시력조차 잃었습니다.
우리말성경,82 내 눈이 주의 말씀을 찾다가 흐려져서 말합니다. “주께서 언제 나를 위로하시겠습니까?”
가톨릭성경,82 제 눈이 당신 말씀을 기다리다 지쳐 제가 아룁니다. 언제 저를 위로하시렵니까?
영어NIV,82 My eyes fail, looking for your promise; I say, “When will you comfort me?”
영어NASB,82 My eyes fail with longing for Your word, While I say, “When will You comfort me?”
영어MSG,82 My eyes grow heavy watching for some sign of your promise; how long must I wait for your comfort?
영어NRSV,82 My eyes fail with watching for your promise; I ask, “When will you comfort me?”
헬라어구약Septuagint,82 (없음)
라틴어Vulgate,82 (없음)
히브리어구약BHS,82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
성 경: [시119:82]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
언제나 나를 안위하시겠나이까 – 여기서 ‘언제나’로 번역된 ‘마타'(*)는 의문 대명사인데, 당하고 있는 고통의 기간이 너무 길다고 하소연하기 위하여 시편 기자들이 흔히 사용하는 관용구로서, ‘얼마나 오랫 동안’, ‘언제’ 등으로 번역될 수 있다. 이 관용구는 오늘날의 성도들도 흔히 사용한다. 하나님은 그 백성의 신앙을 연단하기 위하여 마치 현재 당하고 있는 고난에 개입하지 않으실 듯이 고난의 기간을 연장하시곤 한다.
내 눈이…피곤하니이다 – 오랫동안 약속의 성취, 곧 고난으로부터의 해방을 기다리느라고 지쳐 있는 상태를 암시하는 본 구절은, 동일한 상태에 대한 보다 회화적인 묘사인 사 38:14을 연상케 한다:”나는 제비같이, 학같이 지저귀며 비둘기같이 슬피 울며 나의 눈이 쇠하도록 앙망하나이다 여호와여 내가 압제를 받사오니 나의 중보(中保)가 되옵소서.”
키 하이티 케노드 베키톨 훜케카 로 솨카흐티
개역개정,83 내가 연기 속의 가죽 부대 같이 되었으나 주의 율례들을 잊지 아니하나이다
새번역,83 내가 비록 ㉠연기에 그을린 가죽부대처럼 되었어도, 주님의 율례들만은 잊지 않습니다. / ㉠히, ‘쓸모가 없어서 내버린 가죽부대처럼’
우리말성경,83 내가 비록 연기 속의 가죽 부대같이 됐어도 주의 율례는 잊지 않습니다.
가톨릭성경,83 저는 연기 속의 가죽 부대 같으나 당신의 법령을 아니 잊었습니다.
영어NIV,83 Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.
영어NASB,83 Though I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.
영어MSG,83 There’s smoke in my eyes–they burn and water, but I keep a steady gaze on the instructions you post.
영어NRSV,83 For I have become like a wineskin in the smoke, yet I have not forgotten your statutes.
헬라어구약Septuagint,83 (없음)
라틴어Vulgate,83 (없음)
히브리어구약BHS,83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
성 경: [시119:83]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
연기 중의 가죽병 – 본 이미지의 출처에 대해서는 두 가지의 가능성이 제시된다. 그 하나는 텐트 안에 걸려 있는 가죽병이다. 팔레스틴 유목민들은 텐트 생활을 하였는데 텐트안에는 음료로 마시는 포도주를 담은 가죽병이 걸려 있기 마련이다. 그런데 텐트 안에서 불을 지필 경우 연기는 빠져 나가지 못하고 공중에 달려있는 가죽병을 까맣게 그을려 놓는다고 한다. 이때 여러 차례 연기에 그을려진 가죽병은 역경으로 인한 고통, 슬픔 등의 상징으로 간주된다는 것이다. 또 다른 하나는 연기 위에 달려 있는 가죽병이다. 고대의 관습 중의 하나는 포도주를 익히기 위하여 연기를 피우고 그 위에 포도주를 담은 가죽병을 달아 매단다. 그러나 이 경우는 앞의 경우와는 달리 고통을 통한 품성의 연단을 상징할 때 사용되는 이미지이다. 본절의 경우는 전자에 가깝다고 볼 수 있다. 왜냐하면 문맥이 연단을 위한 고통을 말하고 있다기보다는 고통 자체, 고통의 정도에 대한 묘사에 기울어지고 있기 때문이다. 저자는 오랜 고통으로 말미암은 자신의 영육간의 형편을 연기에 찌든 가죽병에 비유하고 있다.
캄마 예메 압데카 마타이 타아세 베로데파이 미쉬파트
개역개정,84 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자들을 주께서 언제나 심판하시리이까
새번역,84 주님의 종이 살 수 있는 날이 이제 얼마 남지 않았습니다. 나를 핍박하는 자를 언제 심판하시겠습니까?
우리말성경,84 주의 종의 날이 얼마나 더 남았습니까? 나를 괴롭히는 사람들을 주께서 언제 심판하시겠습니까?
가톨릭성경,84 당신 종의 살날이 얼마나 되겠습니까? 저를 뒤쫓는 자들에게 언제 심판을 내리시렵니까?
영어NIV,84 How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?
영어NASB,84 How many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?
영어MSG,84 How long do I have to put up with all this? How long till you haul my tormentors into court?
영어NRSV,84 How long must your servant endure? When will you judge those who persecute me?
헬라어구약Septuagint,84 (없음)
라틴어Vulgate,84 (없음)
히브리어구약BHS,84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
성 경: [시119:84]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 – 이제 환난의 짐에 너무 눌려서 오래 살기를 희망할 수 없을 정도가 되었다는 뜻이다. 그러므로 그가 그의 대적으로부터 구원받는 것이 하나님의 뜻이라면 빨리 개입해 주시라는 간청을 담고 있다. 시편 기자들은 어떤 특정한 상황, 특히 고통의 상황 가운데서 더 이상 살 수 없어서 하나님의 신속한 구원중재를 요청할 때 바로 이와 같은 표현을 사용하고 있다.
나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까 – 원문대로 직역하면 ‘나를 핍박하는 자를 언제 심판하실 것입니까’이다. 문자적 표현 그대로 원수가 심판받을 날을 묻는 내용이 아니라 그 심판의 때가 지연되고 있음을 하소연하는 내용으로 보아야 한다. ‘나는 그날을 기대합니다. 나는 원수 심판에 대한 당신의 약속을 의지합니다. 반드시 행하실 것이면 이제 빠른 시간 안에 행하십시오.’ 결국 이 하반절도 상반절과 마찬가지로 빠른 하나님의 구원을 구하는 기도라고 볼 수 있다.
카루 리 제딤 쉬호트 아쉘 로 케토라테카
개역개정,85 주의 법을 따르지 아니하는 교만한 자들이 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
새번역,85 주님의 법대로 살지 않는 저 교만한 자들이, 나를 빠뜨리려고 구덩이를 팠습니다.
우리말성경,85 주의 법을 따르지 않는 교만한 사람들이 나를 빠뜨리려고 함정을 파 놓았습니다.
가톨릭성경,85 교만한 자들이 제게 구렁을 팠습니다, 당신의 가르침대로 따르지 않는 저들이.
영어NIV,85 The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.
영어NASB,85 The arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.
영어MSG,85 The arrogant godless try to throw me off track, ignorant as they are of God and his ways.
영어NRSV,85 The arrogant have dug pitfalls for me; they flout your law.
헬라어구약Septuagint,85 (없음)
라틴어Vulgate,85 (없음)
히브리어구약BHS,85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ׃
성 경: [시119:85]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
교만한 자(*, 제딤) – 이것은 사회적 높은 지위를 이용하여 탈법적인 행위를 일삼는 비윤리적인 폭군형 지도자들을 가리킬 때 주로 사용되는 용어이다. 그러나 본 시편에서는 하나님의 법을 무시하면서 저자를 모해(謀害)하는 상류 계급을 뜻하고 있다(21, 51절).
웅덩이를 팠나이다 – 성경은 흔히 의인의 대적을, 무고한 희생물을 잡기 위하여 덫을 놓는 사냥꾼에 비유하고 있다(35:7;57:6;렘 18:22). 아마도 본절이 의도하고 있는 저자의 대적은 그 높은 지위를 이용하여 고도로 은밀한 그리고 외관상 합법적인 것으로 보이는 음모를 짰을 것이다.
콜 미츠오테카 에무나 쉐켈 레다푸니 아즈레니
개역개정,86 주의 모든 계명들은 신실하니이다 그들이 이유 없이 나를 핍박하오니 나를 도우소서
새번역,86 주님의 계명들은 모두 진실합니다. 사람들이 무고하게 나를 핍박하니, 나를 도와주십시오.
우리말성경,86 주의 모든 계명들은 진실합니다. 사람들이 이유 없이 나를 괴롭히고 있으니 나를 도우소서.
가톨릭성경,86 당신의 모든 계명은 참되건만 그들은 까닭 없이 저를 뒤쫓으니 저를 도우소서.
영어NIV,86 All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.
영어NASB,86 All Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!
영어MSG,86 Everything you command is a sure thing, but they harass me with lies. Help!
영어NRSV,86 All your commandments are enduring; I am persecuted without cause; help me!
헬라어구약Septuagint,86 (없음)
라틴어Vulgate,86 (없음)
히브리어구약BHS,86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
성 경: [시119:86]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
주의 모든 계명은 신실하니이다 – 하나님의 계명은 진리이며 신뢰할 만하다는 것이 그 특징이다. 그것은 하나님의 품성의 표현이기 때문이다. 때가 차면 계명이 명시하고 있는 축복과 저주는 분명한 현실로 드러날 것이다. 저자는 감당할 수 없는 누적된 고통의 상황 속에서 우선적으로 하나님의 계명 내용을 신뢰하려고 하고 있다. 그는 결코 감정에 따라 움직이지 않는다.
무고히(*, 쉐케르) – 문자적인 뜻은 ‘거짓, 속임수’이다. 말하자면 대적들의 핍박의 근거는 거짓, 속임수라는 것이다. 그들은 있지도 않은 일을 꾸며 저자를 비방하고 모함하였다.
나를 도우소서(*, 아제레니) – 이는 고통 중에 있는 자들이 일반적으로 사용하는 표현이기도 하지만 아무도 의지할 곳이 없는 고아와 같은 자가 사용하는 표현이기도 하다(10:14). 이 사실을 통하여 우리는 저자가 얼마나 외로운 상태에 있었는가를 짐작해 볼 수 있다.
킴아트 킬루니 바아레츠 와아니 로 아자브티 핔쿠데카
개역개정,87 그들이 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도들을 버리지 아니하였사오니
새번역,87 이 세상에서, 그들이 나를 거의 다 죽여 놓았지만, 주님의 법도를 나는 잊지 않았습니다.
우리말성경,87 그들이 나를 땅에서 거의 없애 버리려 했으나 내가 주의 교훈을 버리지 않았습니다.
가톨릭성경,87 그들이 이 세상에서 저를 없애려고 하였지만 저는 당신의 규정을 저버리지 않았습니다.
영어NIV,87 They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.
영어NASB,87 They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.
영어MSG,87 They’ve pushed and pushed–they never let up– but I haven’t relaxed my grip on your counsel.
영어NRSV,87 They have almost made an end of me on earth; but I have not forsaken your precepts.
헬라어구약Septuagint,87 (없음)
라틴어Vulgate,87 (없음)
히브리어구약BHS,87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ׃
성 경: [시119:87]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
거의 멸하였으나 – ‘멸하였으나’의 원어는 81절에서는 ‘피곤하오나’로 번역된 것이다. 본절의 의미는, 대적의 핍박은 너무 가혹하고 또한 너무 오랫동안 계속되어 왔기때문에 저자의 기력은 거의 고갈되었고 이제는 기진하여 죽을 지경이라는 것이다.
나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니 – 죽음에 가까운 고통의 상황 속에서도 하나님의 법에 더욱 집착하였다는 말이다. 핍박의 결과는 저자로 하여금 하나님의 법에서 멀어지게 하기는 커녕 더욱 가까이 가게 하였다는 이 고백을 통하여 대적들의 핍박 목적이 저자로 하여금 하나님의 법에서 멀어지게 하는 것이었으리라고 역으로 추측할 수 있다. 주의 말씀에 착념하는 이러한 태도는 재앙이나 고통이 있기도 전에 하나님의 법을 잊었던 이스라엘 선조들의 태도와는 극명한 대조를 이룬다(렘 16:10, 11).
케하스데카 하예니 웨에쉬메라 에두트 피카
개역개정,88 주의 인자하심을 따라 나를 살아나게 하소서 그리하시면 주의 입의 교훈들을 내가 지키리이다
새번역,88 주님의 인자하심으로 나를 살려 주십시오. 그러면 주님께서 친히 명하신 증거를 지키겠습니다.
우리말성경,88 주의 인자하심을 따라 나를 되살리소서. 그러면 내가 주의 입의 교훈을 지키겠습니다.
가톨릭성경,88 당신 자애에 따라 저를 살려 주소서. 당신 입에서 나온 법을 지키오리다.
영어NIV,88 Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.
영어NASB,88 Revive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth.
영어MSG,88 In your great love revive me so I can alertly obey your every word.
영어NRSV,88 In your steadfast love spare my life, so that I may keep the decrees of your mouth.
헬라어구약Septuagint,88 (없음)
라틴어Vulgate,88 (없음)
히브리어구약BHS,88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ׃
성 경: [시119:88]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 구원에 대한 간구]
주의 인자하심을 따라 – 저자 자신의 어떤 공덕에 의해서가 아니라 오직 하나님의 자비적 품성을 따라 은혜를 베풀어달라는 간구이다. 앞의 문맥은 저자가 장기간의 고통 속에서도 하나님의 말씀만을 의뢰해 온 존재임을 보여주고 있는데, 그렇다면 그 같은 태도를 근거로 저자는 하나님의 도움을 기대할 수도 있을 법하다. 그러나 그런 자신의 공적 따위가 아닌 하나님의 자비적 품성에 의거해서 저자는 도우심을 기다리고있다.
주의 입의 증거 – 아마도 하나님의 법 전체를 의미하는 말인 것 같다. 저자는 하나님의 자비적 품성에 근거한 도움을 요청한 후 자신이 계속해서 하나님의 법을 준수하는 삶을 살 것을 다짐하고 있다. 이것은 결코 어떤 조건부가 아니다.
레올람 아도나이 데바레카 니찹 밧솨마임
개역개정,89 여호와여 주의 말씀은 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
새번역,89 ㉡주님, 주님의 말씀은 영원히 살아 있으며, 하늘에 굳건히 자리 잡고 있습니다. / ㉡89-96절은 매 절마다 라멧으로 시작 됨
우리말성경,89 오 여호와여, 주의 말씀이 하늘에 영원히 서 있고
가톨릭성경,89 주님께서는 영원하시고 당신 말씀은 하늘에 든든히 세워졌습니다.
영어NIV,89 Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.
영어NASB,89 Forever, O LORD, Your word is settled in heaven.
영어MSG,89 What you say goes, GOD, and stays, as permanent as the heavens.
영어NRSV,89 The LORD exists forever; your word is firmly fixed in heaven.
헬라어구약Septuagint,89 (없음)
라틴어Vulgate,89 (없음)
히브리어구약BHS,89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
성 경: [시119:89]
주제1: [여호와의 율법]
주제2: [주의 계명의 영원 불변함]
주의 말씀(*, 데바르카) – 원래 하나님의 모든 목적과 뜻을 가리키는 용어였으나, 후대에 들어서는 기록된 말씀까지도 이 용어에 포함되고 있다.
하늘에 – 하나님의 목적과 뜻, 그리고 성문화된 성경 말씀의 불변성, 영원성을 암시하기 위하여 본 용어가 사용되고 있다(89:2). 하나님이 율법으로 명하신
시편 119편 & 성경주석
<시편 119편 서론>
시 119편은 여호와의 율법을 자신의 고문과 인도자로 삼는 사람에게 주어지는 기쁨과 행복을 설명한다. 이 시는 각각 8절씩을 포함한, 히브리어 알파벳 22글자를 나타내는 22개 부분으로 이루어진 답관체 시이다. 히브리어에서는 첫째 부분의 모든 절이 히브리어 알파벳의 첫 글자 알레프(’alep)로 시작되고, 둘째 부분의 모든 절은 히브리어 알파벳의 둘째 글자 베트(bet)로 시작되고…하는 식이다. 시 119편을 다윗이 지었다는 것에 관해서는 시대의 소망, 398; 복음 교역자, 257; 교회증언 4권, 534을 참조하라. 첫째 절은 진실로 이 시의 나머지 부분이 그것을 기초로 하나의 설교가 되게 하는 내용이다. 122절을 제외한 이 시의 모든 절은 사람에게 드러낸 하나님의 계시를 어느 정도 언급하고 있다. 다음의 것들이 알레프(’alep) 부분에 나타나는데, 곧 “법”, “증거”, “도”, “법도”, “율례”, “계명”이다. 이 표현들은 하나님의 계시에 관한 다른 측면들을 가리킨다(참조 시 19:7 주석). 이런 다양성은 이 시에 더 한층 아름다움을 더해 주고 같은 낱말이 단조롭게 반복되는 것을 막아 준다.
<시편 119편 개역한글>
1. 행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2. 여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3. 실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4. 주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5. 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6. 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7. 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8. 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9. 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10. 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11. 내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
12. 찬송을 받으실 여호와여 주의 율례를 내게 가르치소서
13. 주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
14. 내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
15. 내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
16. 주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
17. 주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
18. 내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
19. 나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
20. 주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
21. 교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
22. 내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
23. 방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
24. 주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
25. 내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
26. 내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
27. 나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
28. 나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
29. 거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 내게 은혜로이 베푸소서
30. 내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
31. 내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여 나로 수치를 당케 마소서
32. 주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려가리이다
33. 여호와여 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
34. 나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
35. 나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
36. 내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
37. 내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
38. 주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
39. 나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
40. 내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
41. 여호와여 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
42. 그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
43. 진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
44. 내가 주의 율법을 항상 영영히 끝 없이 지키리이다
45. 내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
46. 또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
47. 나의 사랑하는바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
48. 또 나의 사랑하는바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
49. 주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
50. 이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
51. 교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니하였나이다
52. 여호와여 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
53. 주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
54. 나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
55. 여호와여 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
56. 내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
57. 여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
58. 내가 전심으로 주의 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
59. 내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
60. 주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
61. 악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
62. 내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
63. 나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
64. 여호와여 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
65. 여호와여 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
66. 내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
67. 고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
68. 주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
69. 교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
70. 저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
71. 고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
72. 주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
73. 주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
74. 주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
75. 여호와여 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
76. 구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
77. 주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
78. 교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
79. 주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
80. 내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
81. 나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
82. 나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
83. 내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
84. 주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까
85. 주의 법을 좇지아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
86. 주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
87. 저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
88. 주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
89. 여호와여 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
90. 주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
91. 천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
92. 주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
93. 내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
94. 나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
95. 악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
96. 내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
97. 내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
98. 주의 계명이 항상 나와 함께하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
99. 내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
100. 주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
101. 내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
102. 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
103. 주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
104. 주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
105. 주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
106. 주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
107. 나의 고난이 막심하오니 여호와여 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
108. 여호와여 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
109. 나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
110. 악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
111. 주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
112. 내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
113. 내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
114. 주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
115. 너희 행악자여 나를 떠날찌어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
116. 주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
117. 나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
118. 주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
119. 주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
120. 내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
121. 내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
122. 주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
123. 내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
124. 주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
125. 나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
126. 저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
127. 그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
128. 그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
129. 주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
130. 주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
131. 내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
132. 주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
133. 나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
134. 사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
135. 주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
136. 저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
137. 여호와여 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
138. 주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
139. 내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
140. 주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
141. 내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
142. 주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
143. 환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
144. 주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
145. 여호와여 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
146. 내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
147. 내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
148. 주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
149. 주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
150. 악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
151. 여호와여 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
152. 내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인 줄을 알았나이다
153. 나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
154. 주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
155. 구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
156. 여호와여 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
157. 나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
158. 주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
159. 내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
160. 주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
161. 방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
162. 사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
163. 내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
164. 주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다
165. 주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
166. 여호와여 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
167. 내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
168. 내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
169. 여호와여 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
170. 나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
171. 주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할찌니이다
172. 주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할찌니이다
173. 내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
174. 여호와여 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
175. 내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
176. 잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
<시편 119편 성경주석>
119:1 완전하여.
히브리어 트미밈(temimim), “완벽한”, “비난할 점이 없는.” 창 6:9에는 “완전한”으로 번역되었지만, “비난할 점이 없는”이라는 번역이 더 낫다.
119:1 법.
히브리어 토라(torah), “가르침”, “교훈”(참조 신 31:9; 시 19:7; 잠 3:1 주석).
119:1 행하는.
거룩한 생애는 율법 안에서 행하는 것으로 묘사되었다.
119:1 복이 있음이여.
히브리어 아쉬레(’as∨re). 참조 시 1:1 주석. 시편은 여호와의 율법에 순종하는 자들에게 축복을 선언함으로써 시작한다.
119:2 증거.
참조 시 19:7 주석.
119:2 전심.
여호와를 섬기는 데 분리된 마음이 있어서는 안 된다(참조 신 6:5; 마 6:24; 12:30; 눅 16:13).
119:3 불의를 행치 아니하고.
즉 그들의 온 목적은 하나님의 뜻과 조화를 이루는 것이다.
119:4 법도.
히브리어 픽쿠딤(piqqudim), “명령”, “교훈.” 하나님께 대한 우리의 의무를 지적하는 명확한 명령들을 가리킨다(참조 시 19:8 주석). 하나님의 법도는 주의 깊은 순종을 요구하기 때문에 그것이 사람들에 대한 것이든지 나라들에 대한 것이든지 간에 범하면 반드시 손해가 따른다.
119:5 율례.
히브리어 훅킴(h.uqqim), “규정된 것들”, “법규들.” 하카크(h.aqaq), “조각하다”, “새기다”에서 유래되었다.
119:6 계명.
히브리어 미츠보트(mis.wot), “지시”, “명령”(참조 시 19:8 주석).
119:7 판단.
히브리어 미쉬파팀(mis∨pat.im), “결정”, “판결”(참조 시 19:9 주석). 미쉬파팀은 “하나님의 사법적인 결의”라는 뜻으로도 사용될 수 있다.
119:7 배울.
시인은 자기 자신을 율법학교에서 배우는 학생으로 나타낸다.
119:8 나를…버리지 마옵소서.
사람이나 나라가 율법을 버리기로 고집할 때 하나님은 그들의 선택에 따라 그들을 버려 둘 수밖에 없다(참조 호 4:17). 그는 그의 율법을 버리지 않는 자들을 결코 버리지 않는다.
119:9 주의 말씀.
시험에서의 승리는 “성령의 검 곧 하나님의 말씀”(엡 6:17)을 효과적으로 사용하는 자들에게 주어진다. “기록되었으되”라는 말은 주께서 사단의 교묘한 유혹을 대항하는 수단이었다(참조 마 4:4, 7, 10). 오늘날의 젊은이들도 동일한 영적 무기를 사용해야 한다. 심령은 끊임없이 말씀으로 양육되어야 한다. 그렇지 않으면 영혼의 방호벽은 무너지고, 사단이 유리한 고지를 점유할 것이다. 단 하루라도 말씀을 연구하고 명상하기를 등한히 하면 심각한 손실이 초래된다.
119:10 떠나지 말게 하소서.
우리는 죄를 대적하는 싸움에서 영혼의 온 힘을 발휘해야 하는 동시에, 우리는 여전히 주님의 도움이 필요하다. 죄는 신성의 제3위의 강력한 작용을 통해서만 물리칠 수 있고 이겨낼 수 있다(참조 시대의 소망, 671). 그러나 하나님은 우리의 동의(同意)와 협력 없이는 우리를 위해 아무것도 하실 수 없다(참조 시대의 소망, 668). 우리는 너무도 쉽게 방황하는 경향이 있다. 산기슭의 양떼처럼 우리는 너무도 흔히 길을 잃어버린다(참조 사 53:6).
119:11 두었나이다.
이 절은 진실한 그리스도인 삶의 비결을 간직하고 있다. 말씀에 대해 그저 지식으로만 그치는 것은 우리를 범죄에서 지켜 주지 않을 것이다. 그러나 말씀이 마음속에 저장될 때 우리는 교활한 원수에 맞서 그를 정복할 수 있는 무기를 갖게 된다(참조 욥 23:12; 잠 2:1, 9; 렘 31:33).
119:12 찬송을 받으실.
참조 시 63:4 주석.
119:12 내게 가르치소서.
우리는 모두 하나님의 학교에서 배우는 자들이 될 필요가 있다. 거룩한 교사에게 물어보는 것이 얼마나 큰 특권이며, 그 교훈을 받아들이는 것이 얼마나 큰 특권인가!(참조 요 14:26; 16:13).
119:13 선포하였으며.
모든 성실한 제자는 하나님의 말씀 안에 있는 그의 큰 기쁨을 다른 사람들에게 이야기할 것이고 이 복된 경험을 함께 나누기 위하여 그들을 초청할 것이다(참조 신 6:7; 마 12:35).
119:14 모든 재물을.
하나님의 말씀 안에 있는 신자는 재물을 가진 자가 세상 재물에서 만족을 찾는 것보다 더 큰 만족을 말씀의 보화 안에서 발견한다. 하나님의 말씀은 금이나 보석들보다 훨씬 더 큰 욕망의 대상이 되어야 한다. 세상의 보화들은 사라지지만 하늘의 보화들은 영원히 존속한다(참조 마 6:19~21).
119:15 내가…묵상하며.
영혼이 하나님 말씀의 진리들을 묵상할 때 이 진리들은 생애의 한 부분이 된다. 숙고하지 않고 빨리 읽으면 별로 유익이 없다. 조용한 명상은 성령께서 일반적인 원칙의 말씀들을 개인적인 경험에 적절히 적용하도록 해 준다. “좀 더 진지한 경건과 신앙적 열성이 없는 한 가지 이유는 마음이 중요하지 않은 것들로 채워져 있으므로 명상하거나 성경을 연구하거나 기도할 시간이 없기 때문이다”(복음 교역자, 125).
명상은 유혹을 방어하도록 도와준다. 하나님의 교훈으로 충만한 마음은 값싸고 저급한 생각들을 용납할 여지가 없다. 자신의 마음을 그렇게 채운 젊은이는 순결한 길을 걷게 될 것이다.
119:16 즐거워하며.
즐거움은 명상의 결과로서 저절로 생기며, 그것의 결과 혹은 열매가 된다. 율법은 더 이상 짐이 되지 않고 가장 큰 기쁨과 즐거움의 근원이 된다. 하늘과 조화를 이루고 사는 자들은 하나님의 말씀의 거룩한 페이지들을 읽을 때 즐거움으로 감격한다. 참된 종교는 사람의 능력을 억제하지 않는다. 그것은 그들에게 가장 큰 지평을 열어 준다.
119:17 후대하여.
참조 시 13:3, 6. 생명과 순종은 밀접히 연결되어 있다(참조 눅 10:28).
119:18 열어서.
히브리어 갈라(galah), “덮개를 벗기다”, “드러내다.” 시인은 그의 눈을 덮고 있는 것은 무엇이나 제거되기를 기도한다. 우리는 하나님의 심오한 일들을 우리 육신의 지력(智力)으로 꿰뚫어 볼 수 없다. “육에 속한 사람은 하나님의 성령의 일을 받지 아니”한다(고전 2:14). 우리는 주께서 우리의 영혼에서 우둔함을 제거해 주고, 오직 홀로 우리에게 하나님께 속한 것들을 계시하실 수 있는 성령을 허락해 주시도록 기도할 필요가 있다(고전 2:10).
119:19 객.
히브리어 게르(ger), “체재자”, 즉 완전한 시민권이 없이 어떤 장소에 임시로 머무르는 자. 이곳 지상에서의 우리의 체재는 임시적인 것에 불과하며, 하늘이 우리의 본향이다(참조 히 11:13, 14).
119:19 주의 계명을…숨기지 마소서.
시인은 외국 땅에 있기 때문에 그를 지도할 안내도가 필요하다. 이것을 그는 하나님의 계명에서 발견한다.
119:20 내 마음이 상하나이다.
다윗은 하나님의 판단을 더 잘 이해하고 싶은 갈망으로 압도당했다. 하나님은 그런 열망을 채워 주기를 기뻐하신다(참조 마 5:7).
119:21 교만하여…꾸짖으셨나이다.
교만한 자들은 오만하여 하나님의 계명을 따르고자 하지 않는다. 겸손한 자들은 “인생의 길이 자기에게 있지 아니하”다는 것을 안다(렘 10:23). 그들은 그들의 발이 곁길로 나가지 않도록 하기 위하여 하나님의 도움이 필요하다는 것을 깨닫는다.
119:23 방백들.
참조 161절 주석.
119:24 모사.
그의 행위를 비평하고 있는 “방백들”의 권면을 따르는 대신에(23절), 시인은 하나님이 계시하신 뜻을 표준으로 삼아 그의 생애를 지도하기를 택했다.
119:25 진토에 붙었사오니.
깊은 번민을 가리키는 비유적 표현(참조 시 22:29; 44:25).
119:25 소성케 하소서.
곧 “회복케 하소서.”
119:26 나의 행위를 고하매.
시인은 그의 생애의 비밀들을 하나님께 공개했다.
119:27 깨닫게 하소서.
다윗은 하나님의 법도를 더 깊이 깨닫고자 열망했다. 그는 그것들을 맹목적으로 순종하기를 원치 않았다. 그는 그것들의 원대한 요구들을 지적으로 파악하기를 갈망했다.
119:28 녹사오니.
히브리어 달라프(dalap). 세 차례만 나타나는 낱말이다. 전 10:18에서는 이 말이 지붕에서 떨어지는 물로 사용되었고, 욥 16:20에서는 아마도 이곳에서와 마찬가지로 눈물을 흘리는 것으로 사용된 것 같다. 「70인역」과 「불가타역」에는 “잠자다”로 되어 있다.
완고함으로 굳어지는 것보다 슬픔으로 녹는 것이 더 낫다. 주께서는 찢겨진 영혼의 상처들을 싸매기를 기뻐하신다. 기도는 그런 슬픔의 시간에 놀라운 축복이 된다.
119:29 거짓 행위.
하나님의 순결한 자녀는 모든 거짓을 외면하고 “그 마음에 진실을” 말한다(참조 시 15:2).
119:30 택하고.
시인은 “거짓 행위”(29절)보다는 오히려 성실과 진실의 길을 택했다. 오직 두 길, 즉 생명의 길과 사망의 길만이 있는데, 각 사람은 어느 하나를 택해야 한다. 그 선택에 영원한 운명이 달려 있다.
119:31 밀접하였사오니.
히브리어 다바크(dabaq), “고수하다”, “착 달라붙다.” 다윗의 선택은 변하기 쉬운 것이 아니었다. 그는 확고부동하게 남아 있고자 굳게 결심했다.
119:32 내 마음을 넓히시오면.
아마도 걱정과 압박하고 있는 두려움의 제한을 없앤다는 의미에서 한 말일 것이다. 걱정과 의심으로 괴롭힘을 당하는 자들은 완전한 하늘의 축복을 누릴 수 없다.
119:33 가르치소서.
히브리어 야라(yarah), “가르치다”, “지시하다”, “교육하다.” 명사 토라(torah), 율법은 이 동사에서 파생된 말이다(참조 1절 주석). 하나님과 같은 교사는 없다(참조 욥 36:22).
119:33 지키리이다.
신앙적인 경험에서의 불변성에 관한 서약(참조 마 24:13; 빌 1:6).
119:34 나로 깨닫게 하소서.
참조 잠 1:1, 20 주석.
119:34 전심으로.
참조 2절 주석.
119:35 내가…즐거워함이니이다.
참조 시 40:8 주석.
119:36 탐욕.
히브리어 베차(bes.a’), “소득”, “이익.” 잠 1:19; 삿 5:19; 욥 22:3 등에서 이 단어는 “이익”으로 번역되었다. 하나님의 계명을 순종하면 이익을 위한 터무니없는 욕망에 사로잡히지 않도록 지켜 줄 것이다(참조 골 3:5).
119:37 허탄한 것을 보지 말게 하시고.
만일 눈이 쳐다보지 않는다면 마음은 아마 덜 탐하게 될 것이다.
119:38 경외케 하는.
하나님의 말씀이 마음속에 확증되면 하나님을 경외하는 마음이 생애에 나타날 것이다. 하나님을 경외하는 데 몰두한 자들은 다른 두려움에서 구제된다.
119:38 주의 말씀을…세우소서.
즉 “주의 말씀을 나에게 확신시켜 주고, 나로 하여금 그것을 확신케 하소서”라는 뜻이다. 사람들이 하나님의 말씀을 연구하면 할수록 아마도 그들은 더욱 더 그 말씀의 진실성과 영속성(永續性)을 확신하게 될 것이다(참조 시 19:9; 잠 1:7 주석).
119:39 나의…훼방.
만약 시인이 자신의 신앙고백대로 살지 못한다면 사람들이 그에게 나타낼 모멸을 말하거나, 그가 곁길로 나갈 때 하나님이 불쾌히 여기실 것을 말하는 것 같다. 그러나 이 절에서 말한 두려움(히브리어 야가르[yagar])은 시인이 38절에서 말하는 거룩한 두려움(히브리어 이르아[yir’ah])과는 사뭇 다르다.
119:39 선하심이니이다.
하나님의 규례는 선하다. 그러므로 그 규례로 생활을 규제한다고 주장하는 자들 측에 있는 어떤 비행 때문에 규례의 평판을 떨어뜨려서는 안 된다.
119:40 주의 의에.
그리스도의 의를 옷 입은 자들은 하늘과 동맹을 맺고 있다. 그들은 끊임없이 육체적 및 정신적 능력을 새롭게 받게 될 것이다(시대의 소망, 827).
119:40 나를 소성케 하소서.
시인은 새로운 비상사태를 맞이하기 위하여 새로운 힘이 필요했다. 그래서 그는 소생시키는 힘을 요구했다(참조 37절).
119:41 주의 말씀대로.
하나님의 말씀에는 구원의 길이 너무도 분명하게 밝혀져 있기 때문에 아무도 그것을 오해할 수 없다. “하나님은 영혼의 구원에 영향을 주는 모든 주제에 관하여 가장 분명한 언어로 말씀하셨다”(Ellen G. White, RH, Feb. 5, 1901). 성경은 창세기에서 요한계시록까지 그 특성들이 작용할 때 죄인들에게 구원을 가져다주기 때문에, 하나님의 사랑과 자비에 관한 주석이다.
119:41 인자하심.
히브리어 헤세드(h.esed), “하나님의 사랑”(참조 시 36편에 대한 추가적 설명). 하나님이 우리를 향해 가지신 사랑에 대한 최고의 증거는 인류의 구원을 위해 그의 아들을 선물로 주신 데 있다(요일 4:9, 10). 하나님의 자비로운 사랑이 없다면 어떤 사람도 구원을 받을 수 없을 것이다.
119:42 대답할.
참조 벧전 3:15. 승리하는 그리스도인에게는 참된 경건을 변호하는 가장 큰 논증이 자신 안에 있다(참조 복음 교역자, 122).
119:43 말씀이…떠나지 말게 하소서.
이 절은 42절에 연결된 것 같다. 만약 그렇다면 시인은 자신의 믿음을 지키기 위하여 말할 때, 자유로이 그리고 고상한 신앙고백에 합당한 방법으로 말할 수 있게 되기를 기도한다.
119:45 자유롭게.
문자적으로 “넓은 장소에서.” 제한된 것이나 좁아서 답답한 것이 전혀 없다. 율법을 순종하면 자유가 있다고 자신 있게 말할 수 있다. 참된 거룩함에는 아무런 속박이 없다(참조 잠 3:1 주석). 그러나 회개하지 않은 사람에게는 하나님의 임재가 끊임없는 구속이요 하나님의 품성이 “너희는 하지 말지어다”라는 표현처럼 보인다.
119:46 열왕 앞에.
만왕의 왕과 함께 사는 사람은 세상 통치자의 어전을 두려워 할 필요가 없다. 다니엘(단 5:17)과 느헤미야(느 2:1~7)와 바울(행 26:27)의 경험을 비교하라.
119:47 스스로 즐거워하며.
참조 시 40:8 주석. 사람들은 종종 명령을 기쁨과는 반대되는 것을 야기시키기 위하여 계산된 것으로 생각한다. 그러나 하나님의 명령은 그렇지 않다. 우리를 창조하신 분께서는 무엇이 우리에게 가장 큰 유익이 되는지를 아신다.
119:48 들고.
아마도 기도하면서 손을 드는 것에 대한 언급일 것이다(참조 시 28:2).
119:49 나로 소망이 있게 하셨나이다.
하나님의 말씀은 사람들이 그들의 소망을 안전하게 세울 수 있는 견고한 기초이다(참조 마 7:24~27). 여호와께서는 당신의 말씀을 우리에게 주셨을 뿐 아니라 또한 그 복된 말씀을 통하여 우리의 마음속에 소망을 심으셨다.
119:50 …셨음이니이다(for).
하나님의 말씀은 모든 시련의 때에 위안이 된다. 위로가 필요한 자들은 하나님의 말씀에서 무진장한 공급을 발견할 것이다. 하나님의 위로가 고통을 제거하지는 않을지라도, 그것은 고난당하는 자들로 하여금 고통을 초월하도록 향상시켜 줄 것이다.
119:51 교만한.
히브리어 제딤(zedim), “거만한”, “주제넘은.” 이 불경한 자들은 시인이 하나님을 믿는다는 이유로 그를 모욕하고 조롱했다. 그러나 그는 하나님의 율법을 순종하는 일에서 벗어나기를 거절했다. 악인들은 의인들을 조롱하는 일을 기뻐하지만, 그 조롱은 전혀 낙담하게 하지 않고 오히려 의인들이 하나님의 계명을 따르고자 하는 결심을 굳게 해 주는 일을 할 것이다.
119:52 옛.
히브리어 올람(‘olam), 반드시 영원에 대한 어떤 언급이 아니고 오래 계속되는 어떤 시간을 가리키는 표현이다(참조 출 12:14; 21:6 주석).
119:52 스스로 위로하였나이다.
과거에 여호와께서 당신의 성도들을 취급하신 일을 회상해 보는 것은 영속적인 위안과 끊임없는 위로의 근원이다. 우리가 우리 자신의 과거의 경험에서 주께서 섭리로 지도하신 바를 때때로 회고하는 것은 합당한 일이다. 이것은 지금 필요한 용기와 미래에 대한 소망을 줄 것이다.
119:53 맹렬한 노.
히브리어 잘라파(zal‘apah), “의분.” 시인이 하나님의 율법을 지키지 않는 악인들을 생각할 때, 그는 의분에 사로잡혔다. 그는 사람들이 그처럼 무감각하고 부주의할 수 있다는 것에 놀랐다. 악인들이 그를 조롱했다는 것은 그들이 율법을 버리고 있다는 사실만큼 그에게 그렇게 큰 염려나 놀라움이 되지 않는 듯이 보인다. 그는 결국 그들이 이것 때문에 멸망될 것이라는 사실을 알았다.
119:54 나의 나그네.
순례자의 노래들은 외로운 여행자를 즐겁게 한다(참조 교육, 167, 교육, 168). 시인은 그런 찬미가들을 많이 지었고 그것들을 노래하기를 좋아했다. 우리는 이 땅에서 순례자들이다. 우리의 참본향은 하늘이다. 그러므로 지금도 우리는 그 좋은 곳에 대한 노래들을 부를 수 있다. 우리 노래의 주제는 시인의 주제, 즉 율법에 계시된 하나님의 놀라운 품성이 되어야 한다.
119:55 밤에.
잠 못 이루는 밤 시간들은 하나님과 그분의 율법을 명상함으로써 보내는 것이 유익할 것이다. 명상의 중요성에 관해서는 15절 주석을 참조하라.
119:56 내 소유는 이것이니.
문자적으로 “이것은 내게 속한 것이니.” 즉 “이것이 나에게 왔다”, “이것이 나에게 생겼다.” 시인은 이 위로, 이 용기, 노래할 이 능력, 이 희망을 가졌다. 왜냐하면 그가 하나님의 법도를 순종하고 있었기 때문이다. 이 모든 축복은 순종의 길에서 온다.
119:57 나의 분깃.
참조 시 16:5; 73:26. 그리스도인의 가장 큰 소유는 그의 하나님이다.
119:58 주의 은혜를 구하였사오니.
참조 시 45:12.
119:59 내 행위를 생각하고.
자기반성은 그리스도인 성장에 필수적인 것이다. 고상한 그리스도인의 품성을 형성하는 것은 쉬운 문제가 아니다. 우리는 스스로를 엄격하게 비평하고 하나의 바람직하지 못한 특성도 바로잡지 않은 채 지나가도록 허용해서는 안 된다(참조 실물교훈, 331). 많은 사람이 그처럼 쉽게 유혹에 빠지는 이유는 그들이 자기들의 죄를 진지하게 생각하지 않고 그것들에 대해서 슬퍼하지 않기 때문이다.
119:60 신속히 하고.
시인은 그의 과거를 살펴보고(참조 59절) 전속력을 다해서 그 자신의 악한 길에서 의의 길로 돌이켰다. 죄의 자각이 우리에게 생길 때 신속하게 순종하는 것이 좋다. 지체하는 것은 위험하다. 지연은 시간에 대해서뿐 아니라 영원에 대해서도 도둑질하는 것이다.
119:61 두루 얽혔을지라도.
문자적으로 “에워쌌을지라도.” 악인들이 함께 단결하여 그를 둘러쌌기 때문에 피할 길이 없는 것처럼 보였다. 그러나 그들은 그를 하나님께로부터 떠나가시게 할 수도 없었고, 하나님을 그에게서 떠나가게 할 수도 없었다. 율법에 대한 그의 성실을 의식할 때 그는 원수들의 면전에서 용기를 가졌다.
119:62 밤중에.
다른 사람들이 잠들어 모두가 평화롭고 조용한 동안, 시인은 한밤중 흑암의 시간들을 찬양과 헌신으로 바쳤다(참조 55절 주석).
119:63 동무.
하나님을 사랑하는 자들은 하나님의 백성 가운데서 가장 사랑하는 친구들을 발견한다. 유유상종(類類相從)이므로 사람은 그가 택하는 친구에 의하여 알려진다.
119:64 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니.
하나님의 인자가 발견되지 않는 곳은 없다. 우리는 가정에서 쫓겨날 수도 있다. 그러나 어떤 세력도 우리를 하나님의 사랑의 보호에서 추방할 수는 없다.
119:65 선대하셨나이다.
시인이 그의 생애를 회고할 때, 그는 하나님이 그에게 좋으셨다고 느낀다. 비록 때때로 그가 어려움과 힘든 경험들을 겪었을지라도 여호와께서는 언제나 그의 곁에 계셨다.
119:66 명철.
다윗은 인생의 모든 업무에서 예민한 도덕적 분별력과 훌륭한 취향을 원했다. 이 특성들은 그들의 생애를 하나님의 계시된 뜻에 완전히 일치시키고자 노력하는 자들에게 주어지는 성령의 선물들이다.
119:67 고난당하기.
우리의 가장 큰 영적 교훈들과 우리의 가장 귀중한 경험들 중 많은 것은 고난의 골짜기에서 발견된다.
“겨울의 돌풍을 견딘 나무는
더욱 빨리 뿌리를 내린다!”
119:67 그릇 행하였더니.
시인이 통과한 고난은 그를 바른길로 돌아오게 했다(참조 시 38:3 주석).
119:68 선하사.
고난 중에서도 사람들은 하나님의 선하심을 따라갈 수 있다. 까다로운 불평은 죄되고 부당한 것이다(참조 교회증언 5권, 313~314).
119:69 지어.
문자적으로 “중상하여”, “더럽히어.”
119:70 살쪄 지방 같으나.
이 말은 아마도 악인들의 마음이 영적 생애의 더 훌륭한 것들에 대하여 무감각해진 것을 가리키는 것 같다. 비록 다른 사람들이 관능적 쾌락에 빠졌을지라도 시인은 율법을 명상하는 데서 그의 기쁨을 발견했다.
119:71 내게 유익이라.
비록 악인들이 때때로 고통을 유발하지만 하나님은 그것을 유익한 것으로 바꾸신다(참조 시 38:3 주석). 비록 슬픔과 고난이 견디기 어려운 것처럼 보일지라도 그런 경험에서 배운 교훈들은 그리스도인의 품성 계발에 매우 귀중하다.
119:72 금은.
진리의 가치는 돈의 가치와 비교될 수 없다. 세속적인 소유물들은 때때로 사라지지만, 아무도 하나님의 율법을 순종하는 데에서 오는 축복을 우리에게서 빼앗을 수는 없다.
119:73 세우셨사오니.
참조 신 32:6. 하나님이 그의 육체를 조성해 주셨으므로 다윗은 그의 영적 깨달음을 완성해 달라고 여호와께 구한다.
119:74 기뻐할 것은.
의인들은 하나님이 시인에게 이루어 주신 놀라운 변화를 볼 때 기뻐할 것이다. 희망의 빛을 발하는 자들은 다른 사람들에게 기쁨의 근원이 된다.
119:75 의로우시고.
하나님의 모든 율법은 의의 표준과 완전히 일치한다.
119:75 성실하심.
하나님은 성실하시다. 그는 자비를 베풀려는 목적으로 고난을 통할하신다(참조 애 3:33). 그는 우리가 견딜 수 있는 것 이상으로 견디도록 우리에게 결코 요구하지 않으신다(참조 고전 10:13).
119:76 위안.
참조 50절 주석.
119:77 살게 하소서.
참조 행 17:28.
119:78 교만한.
히브리어 제딤(zedim). 참조 51절 주석.
119:80 완전케 하사.
히브리어 타밈(tamim), “완전한”, “비난할 점이 없는”(참조 1절 주석). 비난할 점이 없는 마음은 친구들의 호평보다 더 중요하다. 경험의 “완전”은 순종할 수 있는 능력을 주시는 그리스도와의 연합을 통하여 온다(롬 8:1~4). 더러움에서부터 마음이 정결해진 자들만이 마지막 날들의 시련에서 설 수 있게 될 것이다(참조 각 시대의 대쟁투, 620). 외적인 고백은 그리스도의 영을 내적으로 소유하지 않으면 전혀 쓸모가 없다.
119:81 피곤하오나.
히브리어 칼라(kalah), 문자적으로 “끝장나다.” 영혼과 관련시켜 사용될 때 이 표현은 “열망으로 소모되어 버린다”라는 뜻이다.
119:82 피곤하니이다.
히브리어 칼라(kalah). 참조 81절 주석. 기다리는 희망이 늦어지므로 눈도 열망으로 야위어 버렸다.
119:83 가죽 병.
어떤 물그릇들은 고대에 가죽으로 만들어졌다. 다윗은 자신을 쭈글쭈글하거나 연기에 뒤틀린 가죽 병에 비유한다.
119:84 얼마나.
참조 시 90:10, 12.
119:85 주의 법을 좇지.
즉 주의 법을 따르다.
119:85 웅덩이.
이 비유적 표현은 사냥꾼들이 그들의 사냥감을 잡기 위해 사용한 웅덩이에서 온 것이다. 원수는 다윗을 함정에 빠뜨리기 위하여 가능한 모든 수단을 써서 노력하고 있었다(참조 렘 18:20, 22).
119:86 신실하니이다.
하나님의 계명은 그의 품성처럼 신실하다(참조 75절 주석).
119:87 거의 멸하였으나.
시인은 사람들이 그에게 할 수 있는 어떤 것도 하나님의 거룩한 법도를 순종하려는 그의 목적에서 그를 돌이키지 못할 것이라고 작심했다. 하나님은 바른 길에서 일탈하는 것보다 차라리 죽을 준비를 하고 있는 사람을 존중하신다.
119:88 나로 소성케 하소서.
곧 “나로 소생하게 하소서.”
119:89 굳게 섰사오며.
하나님의 말씀은 영구히 굳게 서 있고 변함이 없다. 그것은 우연히 일어나는 사건들을 초월하여 하늘에서나 땅에서나 굳게 서 있다. 말씀에 관한 사람들의 가르침은 변할 수 있을지라도 그 말씀은 확고하다.
119:90 땅이 항상 있사오니.
자연의 불변성은 하나님께서 그의 자녀들을 취급하시는 일에 나타난 그의 성실성의 보증으로 간주될 수 있다. 하나님은 어느 시대에나, 어느 때에나, 어느 장소에서나 그의 약속에 성실하시다.
119:91 규례.
히브리어 미쉬파팀(mis∨pat.im), “결정”, “판단”(참조 7절 주석). 하늘과 땅은 그것들의 창조주의 명령에 순종한다. 가장 큰 피조물에서 가장 작은 곤충에 이르기까지, 가장 큰 태양에서 가장 작은 원자(原子)에 이르기까지 모든 것은 전능하신 하나님께 순종한다.
119:92 멸망하였으리이다.
하나님의 계시를 통하여 다윗은 그의 쇠해져 가는 정신을 소성시켜 준 새 희망과 새 용기를 받았다. 하늘과 땅을 보존하는 동일한 말씀은 또한 하나님의 백성이 가장 큰 시련과 가장 깊은 비탄에 잠겨있을 때 그들을 지켜 주고 지탱해 줄 것이다.
119:93 영원히 잊지 아니하오니.
우리가 일단 하나님의 소생시키는 말씀의 능력을 느낀 후에 우리는 결코 우리의 경험으로 되돌아가서는 안 된다. 하나님의 인도하심을 잊어버리면 하나님께서 기뻐하지 않으시고 우리에게도 낙심을 가져다준다. “우리는 주께서 우리를 인도해 오신 길을 잊는 것 외에는 미래에 대하여 아무것도 두려워할 것이 없다”.
119:94 나는 주의 것이오니.
참조 요일 3:1.
119:95 생각하겠나이다.
말씀 속에 있는 능력이 시인을 그의 원수들의 모든 음모에서 승리하게 했다. 만일 영혼들의 원수가 우리의 마음을 거룩한 말씀을 생각하고 명상하는 데서 딴 데로 돌리게 할 수가 없으면 그는 우리와의 싸움에서 성공을 거두지 못할 것이다.
119:96 완전한 것.
히브리어 티클라(tiklah). 여기에만 나오는 말이며, 또한 의미상으로 의심할 여지가 있는 말이다. 티클라는 어근 칼라(kalah), “끝마치다”, “완성하다”, “끝내다”에서 유래되었으므로, “경계”, “한계”를 가리킬 수 있는데, 페라스(peras)를 사용하는 「70인역」이 정확하게 이것을 의미한다. 분명히 시인은 모든 인간적인 일에서 한계를 보았으나, 대조적으로 하나님의 계시는 측량할 수 없는 것처럼 보였다.
119:96 심히 넓으니이다.
하나님의 율법에 내포되어 있는 위대한 진리들을 명상함으로써 발견할 수 있는 보화들은 끝이 없다. 우리는 그 주제를 결코 고갈시킬 수 없다. 그것은 결코 마르지 않는 샘과 같다. 그것은 하나님의 거룩하심에 대한 완전한 묘사이며, 그 고귀한 표준에 의하여 우리의 생애를 판단할 때 우리가 얼마나 불완전한지를 깨닫게 해 준다.
119:97 내가…어찌 그리 사랑하는지요.
우리는 하나님의 율법에 관하여 읽고, 듣고, 말하고, 설교할 수도 있다. 그러나 우리가 그 교훈들을 사랑하지 않으면 아무런 유익도 생기지 않을 것이다. 사랑과 율법은 밀접하게 관련되어 있다. “사랑은 율법의 완성”이다(롬 13:10). 사랑이 거하는 마음에서만 하나님의 율법은 진정으로 존중되고 순종이 이루어질 수 있다.
119:98 보다 지혜롭게.
하나님의 법도로써 생애를 지도하는 자는 진정으로 지혜롭다. 하나님의 가르침을 받는 자는 어떤 진리의 원수도 겨룰 수 없는 실제적인 지혜를 갖게 된다.
119:100 노인.
하나님의 말씀을 연구하는 데 진지하게 전념하는 자들은, 모든 참지혜의 근원에서 마시기 위하여 몸을 굽히지 않는 노(老) 철학자보다 더욱 실제적인 지식을 갖게 된다(참조 98절 주석).
119:101 금하여.
다윗은 그의 영적 성장을 방해하는 것을 피하기 위하여 노력했다. 죄악으로 빠지는 샛길은 막힘이 없고 화려해 보일 수도 있다. 그러나 거기에 유혹당하는 자들은 하나님의 말씀을 버리게 된다.
119:103 단지요.
시인은 하나님의 말씀을 들었을 뿐 아니라 그것을 먹고 자랐다. 그것은 그에게 꿀보다 더 달았다(참조 시 19:10).
119:104 명철.
진정으로 명철한 사람은 죄와 거짓을 몹시 싫어하고 의와 진리를 사랑한다.
119:105 등.
하나님의 말씀이 길을 비춰 주므로 사람들은 이 세상의 영적 암흑 속을 안전하게 걸어갈 수 있다. 이 빛을 따르는 자는 그의 길이 악으로 둘러싸여 있을지라도 넘어지지 않을 수 있다(참조 벧후 1:19).
119:106 굳게 정하였나이다.
시인은 율법에 순종하기로 서약했고, 이 서약을 이행하는 데 크게 유의했다. 마찬가지로 우리도 하나님과 협력하고 모든 가치 있는 마음의 결정을 지키기 위하여 온갖 노력을 다해야 한다.
119:107 고난이 막심하오니.
하나님을 섬기는 일이 난관이나 고난에서의 해방을 보증하지는 않는다(빌 1:29). 시련은 고상한 품성을 계발한다.
119:108 내 입.
분명히 감사와 기도의 제물. 시인은 그가 그것들을 자원해서 드릴 때 이것들을 받아달라고 여호와께 간구한다. 여호와께서는 자원해서 드리는 제물을 기뻐하신다.
119:109 위경에(in my hand).
위험에 대한 비유적 표현(참조 삼상 19:5). 시인은 죄악 가운데서 안전을 찾기 위하여 곁길로 가지 않도록, 그리고 곁길로 나가서 율법을 잊어버리지 않도록 그의 결심을 표현한다. 그는 만일 필요하다면 율법을 위하여 그의 생명의 위험을 무릅쓸 것이다.
119:112 내 마음을 기울였나이다.
참조 시 66:18 주석.
119:114 은신처.
우리가 유혹으로 둘러싸일 때 우리는 하나님 안에서 피난처를 발견할 수 있다. 원수의 창이 우리에게 던져질 때 우리는 “믿음의 방패”(엡 6:16)로 그것들을 피할 수 있다. 우리가 침울과 낙담으로 고통받을 때 우리는 언제나 하나님의 말씀 안에서 희망을 발견할 수 있다.
119:115 나를 떠날지어다.
참조 고전 5:9; 살후 3:14. 다윗은 악인들의 무리 속에 있게 될까 염려한다. 왜냐하면 그들은 그의 영적 성장을 방해하기 때문이다. 그들의 감화가 영성을 더 높은 수준으로 향상시켜 주는 자들과의 우정을 계발하는 것이 좋다.
119:116 나를…살게 하시고.
시인은 하나님의 부양하는 능력에 너무도 의존했기 때문에 그것이 없이는 그가 살 수 없다는 것을 느꼈다.
119:116 부끄럽지 말게 하소서.
우리는 결코 우리의 소망을 부끄럽게 할 필요가 없다. 왜냐하면 소망이 하나님의 말씀의 분명한 기초 위에 놓여 있기 때문이다(참조 롬 5:5; 빌 1:20; 요일 2:28).
119:117 항상.
끝까지 견딜 수 있는 능력은 하나님의 능력을 통하여 온다(참조 유 24절).
119:118 멸시하셨으니.
곧 “거절하셨으니”, “내던져 버리셨으니.” 악인들은 그들 스스로의 선택으로 스스로를 멸망시킨다(호 13:9). 그들은 하나님과 동행하기를 바라지 않는다. 그러므로 하나님은 그들을 멸망시키는 것 외에 다른 방도가 없다.
119:119 찌끼같이.
지금은 찌끼와 귀금속이 함께 섞여 있다. 그러나 곧 분리되는 날이 올 것인데, 그때에 연단하시는 분이 당신의 정결사업을 이루실 것이다(말 3:3; 참조 마 13:30).
119:120 두려워하나이다.
참조 시 19:9; 잠 1:7 주석.
119:121 공과 의.
다윗은 비난받은 문제에 있어서 그의 양심이 깨끗했다. 그는 동료들을 대할 때 공의롭고자 노력해 왔다. 그는 할 수 있는 최선을 다했기 때문에 여호와께서 기도를 들어주실 것으로 자신 있게 기대했다. 그는 압제자들의 불의에서 건져내 달라고 위대한 심판자에게 호소했다.
119:122 보증하사.
참조 창 43:9.
119:123 주의 의로운 말씀.
시인은 자신에 관한 하나님의 의로운 판단을 듣기를 갈망했다. 원수들은 그의 품성을 중상하고 그에 대한 평판을 떨어뜨리고자 노력했다. 그러나 그는 하나님이 그에게 공정하게 말씀해 주실 것을 알았다.
119:125 주의 종.
시인은 자기 자신을 하나님의 “종”이라고 부르기를 기뻐했다(참조 시 19:11, 13; 27:9; 69:17 등).
119:126 일하실.
악인들이 불순종하는 데 너무도 깊이 빠졌기 때문에 다윗은 여호와께서 개입하셔서 그들에게 신속한 심판을 내리실 것이라고 느낀다. 그러나 하나님은 오래 참고 누구도 멸망시키기를 더디 하신다. 그는 모든 사람이 회개하여 그들의 악한 길에서 돌아서기를 갈망하신다(참조 겔 33:11; 벧후 3:9).
119:127 정금.
지상의 소유물들 중 가장 좋은 것도 하나님의 말씀의 보화와는 비교될 수 없다.
119:128 모든 거짓 행위.
진리에 대한 사랑은 거짓에 대한 미움을 동반한다. 진리와 거짓은 서로 용납되지 않는다. 우리가 진리를 사랑한다는 사실은 우리로 하여금 오류를 미워하게 한다. “우리가 그리스도의 의로 옷 입을 때 우리는 죄에 대해 흥미를 갖지 않게 될 것이다”(Ellen G. White, RH, Mar. 18, 1890).
119:129 기이하므로.
히브리어 플라오트(pela’ot), 기적적인 행위에 나타난 하나님의 능력의 계시에 대하여 빈번하게 사용된 말(참조 출 15:11; 시 77:11, 14). 하나님의 말씀과 하나님의 행위는 밀접하게 연결되어 있다.
119:130 우둔한 자.
참조 시 19:7. 교훈이 필요한 자들, 자신의 부족을 깨닫는 자들은 하나님의 말씀을 연구함으로써 식별력을 얻는다(참조 잠 1:4 주석).
119:132 베푸시던 대로.
문자적으로 “판단에 따라”, 아마도 “그 권리에 따라”라는 의미에서일 것이다. 하나님의 이름을 사랑하는 자들은 그분께 호소할 권리를 가지고 있다. 여호와께서는 우리가 우리의 탄원을 그분께 제시하고 그분의 약속을 주장할 때 기뻐하신다.
119:134 압박.
다윗은 압박이 무엇인지를 경험을 통하여 알았다. 초기 생애 동안에 그는 많은 시련과 어려움을 겪었다. 그는 그가 하나님의 규례를 지키는 것을 방해할 어떤 것에서도 구출될 수 있도록 기도했다.
119:135 얼굴로…비취시고.
참조 민 6:25 주석. 하나님의 얼굴의 광채를 쳐다볼 정도로 복을 받은 사람은 세상의 침울과 슬픔에서 벗어나 높임을 받을 것이다(참조 고후 3:18).
119:136 시냇물.
하염없는 눈물에 대한 동방의 과장법. 악인들의 죄 때문에 생긴 다윗의 의분(118, 119절)은 눈먼 상태가 되어 있는 그들에 대한 긍휼과 동정으로 바뀌었다.
119:138 명하신.
하나님의 권위가 증거들을 이루었기 때문에 그것들은 그들의 창시자의 특징을 지니고 있다. 이 고귀한 명령들은 사람이 이의를 제기하도록 한 것이 아니다. 그것들은 그것들을 선포하신 여호와처럼 의롭고 성실하다.
119:139 내 열성이 나를 소멸하였나이다.
참조 시 69:9 주석.
119:140 심히 정미하므로.
문자적으로 “대단히 세련되므로.” 하나님의 말씀에는 오류의 혼합이 없다.
119:141 미천하여 멸시를 당하나.
다윗은 기꺼이 자신을 미천하게 여겼다. 위대한 사람들은 자기 스스로를 평가할 때 결코 관대하지 않다.
119:142 진리.
하나님의 율법은 진실할 뿐 아니라 그 자체가 진리이고, 진리를 포함하고 있을 뿐 아니라 그것이 바로 그 진리이다. 이 율법에 순종하는 자들은 진리 안에서 걸어가고 있지만 불순종하는 자들은 오류와 거짓 안에서 살아가고 있다.
119:143 나의 즐거움.
시인의 기쁨은 외부환경에 의존해서가 아니고 마음속의 평화, 즉 하나님의 말씀을 연구함으로써 생긴 평화에서 나온 것이었다.
119:144 영원히.
사람들은 변하는 표준들을 승인하기 위하여 그들의 법을 바꾸지만, 하나님의 율법은 변하지 않는다.
119:144 나로 깨닫게 하사.
사람은 하나님의 율법과 조화를 이루어 살 때에만 자신이 존재하는 목적을 진정으로 이해할 수 있다(참조 요 7:17).
119:145 전심으로.
다윗의 열렬한 기도는 그의 온 존재를 열중시킨 갈망에서 나왔다(참조 교회증언, Ⅳ, 534). 마음의 기도는 하늘에 상달하지만 입술의 봉사는 아무런 효력이 없다.
119:147 내가 새벽 전에.
즉 “내가 새벽보다 선행(先行)하여.” 새벽녘 이전에 시인은 도움을 구하는 호소를 하나님께 드렸다(참조 막 1:35).
119:148 깨었나이다.
곧 “좀 더 먼저 일어났나이다”(참조 147절 주석). 밤은 보통 삼경(三更)으로 나누어졌다(애 2:19; 참조 삿 7:19; 삼상 11:11 주석). 시인은 스스로를 이 야경(夜更) 동안의 의무를 위해 징집된 자에 비유한다. 그가 정한 시간 전에 일어나 하나님의 말씀을 명상했다.
119:149 따라.
우리는 우리의 소원을 따라서가 아니라 완전히 현명한 그분의 섭리의 빛에 따라 우리의 기도가 응답되도록 하나님께 구해야 한다.
119:151 가까이 계시오니.
일종의 반명제(反命題). 악인들은 그들의 유혹과 함께 가까이 다가오고(150절), 하나님도 가까이 계신다. 그러나 하나님은 돕기 위하여 가까이 계신다.
119:153 나의 고난을 보시고.
다윗은 혹독한 시련을 겪고 있었고, 그의 사정을 도와달라고 하나님께 호소했다. 고통 중에 있는 하나님의 어떤 자녀도 여호와께 헛되이 부르짖은 적이 없다. 하나님은 그들이 원하고 바라던 구원을 허락하지 않을 수도 있다. 그러나 그는 시험을 견딜 수 있는 용기와 믿음을 제공하실 것이다(참조 고후 12:7~9).
119:154 주는 나의 원한을 펴시고.
시인과 그의 원수들은 재판을 받고 있는 것으로 나타나 있다. 다윗은 하나님께서 그의 옹호자가 되어 논쟁에서 그의 편을 들어달라고 요구하고 있다.
119:155 악인에게서 멀어짐은.
죄인이 악의 길을 따라서 내딛는 매 걸음은 그를 하나님의 구원의 은혜로부터 더 멀리 옮겨놓는다. 그가 그 길을 바꾸지 않으면, 그는 마침내 자비가 더 이상 머물지 않는 곳에 이르게 된다.
119:156 긍휼.
곧 “동정.”
119:158 슬퍼하였나이다.
히브리어 쿠트(qut.), “혐오감을 느끼다.” 시인이 악인들의 길을 관찰할 때 그는 그들의 행동 때문에 불쾌해졌다.
119:160 강령(beginning).
히브리어 로쉬(ro’s∨), 문자적으로 “선두”, 여기서는 아마도 로쉬가 시 139:17에서 번역된 것처럼 “sum”(총화, 합계. 「개역한글판」에는 “수”(數)로 번역되었다-역자 주)이라는 의미로 쓰였을 것이다.
119:161 방백들.
참조 23절. 다윗을 동정했어야 할 사람들이 그의 가장 지독한 반대자들 가운데 속했다. 이 존귀한 지도자들은 압제받는 자들의 원한을 풀어 주고 무력한 자들을 보호하기 위하여 택함을 받았다. 그들의 의무를 이행하기는커녕 오히려 그들은 의인들을 핍박하는 일에 그들의 시간을 보냈다.
119:162 많은 탈취물.
참조 사 9:3.
119:164 일곱 번씩.
일곱이란 수는 완전을 의미한다. 시인이 하나님께 드린 찬양은 그의 감정이나 그의 환경에 좌우되지 않았다. 시련을 당할 때나 슬픔 중에서나 기쁠 때나 그의 음성은 감사의 찬양으로 상달되었다.
119:165 큰 평안.
비록 바깥에는 소동과 분쟁이 있을지라도 하나님의 율법을 사랑하는 자의 마음에는 평안이 있다.
119:165 저희에게 장애물이 없으리이다.
문자적으로 “그들에게는 거친 돌이 없으리라.” 율법을 사랑하는 자들은 비틀거릴 기회가 없다. 그들은 하나님의 율법의 똑바른 길을 따라 튼튼하고 안정된 발걸음으로 걸어가기 때문에 죄의 샛길로 길을 잘못 들지 않는다.
119:166 내가…바라며.
다윗은 하나님께 그의 희망을 고정했다. 그는 구원을 위하여 오직 그분만을 바라보고 계명들을 순종하기 위하여 열렬히 노력했다.
119:168 주의 앞에 있음이니이다.
하나님의 눈에 감춰진 것은 아무것도 없다(히 4:13). 우리가 사람들에게 오해를 받을 때 우리의 행위가 하나님께 알려져 있다는 생각은 얼마나 위로가 되는가!
119:170 간구.
히브리어 트힌나(teh.innah), “은혜를 위한 간구.”
119:171 발할지니이다.
히브리어 나바(naba’), “거품이 일어 넘치다”, “쉴 새 없이 입을 놀리다.” 시인은 그의 생애와 입술에서 감사의 찬송들이 언제나 나오기를 바란다.
119:172 의로우므로.
계명들은 그 자체가 의로울 뿐 아니라 그것들은 의의 본질이다. “율법도 거룩하며 계명도 거룩하며 의로우며 선하”다(롬 7:12). 이 율법은 하나님의 거룩하고 의로운 성품의 사본이다. 우리는 그 교훈에 따라 우리의 생애를 꼴지어야 한다.
119:173 택하였사오니.
사람에게는 선택의 자유가 주어졌다(참조 신 30:19). 다윗처럼 하나님의 법도를 그들의 지침으로 택하는 자들은 복이 있다.
119:175 주를 찬송하리이다.
다윗은 어떤 이기적인 욕망을 충족시키기 위해서가 아니라 하나님의 사랑을 증거하는 일에 그의 날들을 보내기 위하여 하나님께 장수(長壽)를 구하고 있다.
119:176 잃은 양.
참조 사 53:6. 양이 우리에서 곁길로 빠져나가면 도움 없이는 돌아오는 길을 좀처럼 찾지 못한다. 우리 모두가 그랬던 것처럼 시인은 금지된 길로 잘못 들어갔지만 여호와께서는 그를 찾아 다시 집으로 데려왔다.
119:176 주의 종을 찾으소서.
선한 목자는 수색하다가 빈손으로 돌아오지 않는다. 여정은 지루하고 힘들고, 길은 거칠고 가시밭길일 수도 있다. 그러나 목자는 그의 잃은 양을 찾을 때까지 인내하고 포기하지 않는다(마 18:12~14; 눅 15:4~7).
출처 : 제칠일안식일예수재림교 「성경주석」제6권
시편 119에 관한 답변 > 질문있어요 > 다애교회 All Love Church
> > > 저는 이 장을 바울이 우레아 사건에 대한 회개가 한 구절이라도 있는지에 촛점을 두었는데 심지어 153편에서는 내가 주님의 법을 어긴 적이 없다고 예기합니다 > > 왜 그 많은 다윗의 시가 온통 자기 보호와 적에 대한 처벌만 있을까요? > >
–> 시편의 많은 시들을 다윗이 쓴 것이 사실입니다. 그렇지만, 시편 119편의 저자는 다윗이라고 말하기에는 어려움이 있습니다. 119편의 저자가 누구인지 그리고 언제 지어졌는지에 대해서는 알려진 바가 거의 없습니다. 119편의 몇몇 구절들(19,23,46,141절등)이 다윗의 상황으로 해석할 수도 있지만, 하나님 말씀에 대한 간절한 고백들이 많아서 학사 에스라의 시편으로 보는 학자도 많습니다. 하지만, 모든 것이 추측일 뿐이어서 본문 안에서 혹은 외증적으로도 확증된 119편의 저자과 시기는 없습니다.
그렇기 때문에, 다윗의 저작을 전제로 질문하신 우리아(밧세바) 사건에 대한 언급이 없고, 주님의 법을 어긴 적이 없다는 부분도 적용하기 어렵습니다. 시편 119편에 행위의 온전함에 대한 부분도 범죄함이 한 번도 없는 완전함에 대한 자기자랑이 아니라, 하나님 말씀을 참된 법과 길로 여기고 온전히(넘어지더라도 다시 그 길을 걷는) 살아가는 삶을 말합니다.
참고로 시편 119편은 독일어역 성경에 “하나님의 말씀에 대한 찬양과 사랑 및 그 말씀의 능력과 활용에 관한 그리스도인의 황금 입문서”라는 부제가 붙어 있습니다. 이러한 본시는 하나님의 말씀을 주제로 하고, 하나님의 말씀에 대한 뜨거운 열정이 잘 표출되어 있기에 이 주제를 가지고 읽으시길 추천해드립니다.
키워드에 대한 정보 시편 119편 강해
다음은 Bing에서 시편 119편 강해 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 [하루 한 장] 시편119편_여호와의 율법을
- 여호와의 율법을
- 홍융희
- 홍융희 목사
- 성민교회
- 분홍목사
- 부산 성민교회
- 시편 119편
- 시편 강해
- 답관체 시편
YouTube에서 시편 119편 강해 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 [하루 한 장] 시편119편_여호와의 율법을 | 시편 119편 강해, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.