당신은 주제를 찾고 있습니까 “rejestratorka medyczna zwroty po angielsku – 50 najważniejszych zwrotów – wizyta u lekarza | Angielski dla początkujących – darmowy kurs“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.charoenmotorcycles.com/blog/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 ABC LEARN WITH ME – TV 이(가) 작성한 기사에는 조회수 15,772회 및 좋아요 289개 개의 좋아요가 있습니다.
rejestratorka medyczna zwroty po angielsku 주제에 대한 동영상 보기
여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!
d여기에서 50 najważniejszych zwrotów – wizyta u lekarza | Angielski dla początkujących – darmowy kurs – rejestratorka medyczna zwroty po angielsku 주제에 대한 세부정보를 참조하세요
Powtarzaj za lektorem poprawna wymowę podstawowych zwrotów niezbędnych u lekarza.
Jeżeli podoba ci się ten film zasubskrybuj nasz kanał, będziesz otrzymywać powiadomienia o nowych filmach o tematyce języka angielskiego.
#kurs #angielski #lekarz
rejestratorka medyczna zwroty po angielsku 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.
Angielski w służbie zdrowia – dialogi i słownictwo medyczne …
Sprawdź ofertę książek do nauki języka angielskiego zawodowego. Poznaj jeszcze więcej słówek i zwrotów związanych z Twoją branżą. Największy …
Source: www.gettinenglish.com
Date Published: 12/2/2022
View: 8773
Angielskie słówka medyczne, które musisz znać – Preply
Nie zamierzam dzisiaj zarzucić Cię skomplikowanymi i górnolotnymi terminami medycznymi po angielsku, a jedynie zaznajomić z podstawowymi …
Source: preply.com
Date Published: 10/8/2022
View: 466
Rozmowy telefoniczne – podstawowe zwrtoty – Angielski w Pracy
Poniżej przedstawione są zwroty i słownictwo dotyczące rozmów początkowych – kiedy dzwonimy do firmy lub jeśli to my pracujemy w recepcji i odbieramy …
Source: www.znam-angielski.com
Date Published: 5/5/2022
View: 6898
Telefonowanie po angielsku – angielski dla recepcjonistek
Dialog na recepcji, telefonowanie po angielsku. … takich rozmów to przyda się wam ściąga z najpopularniejszych zwrotów dostępna tu.
Source: angielskic2.pl
Date Published: 4/29/2021
View: 127
Zwroty angielskie przydatne u lekarza – Speak Languages
Dla wszystkich angielskich zwrotów na tej stronie dostępny jest dźwięk — aby go odsłuchać, po prostu kliknij na dane wyrażenie.
Source: pl.speaklanguages.com
Date Published: 9/6/2021
View: 6302
Recepcjonistka medyczna zwroty po angielsku – kartkowki24.pl
Sprawdź tłumaczenia ‘recepcjonistka’ na język Angielski.. rzeczownik .. Jeżeli pracujesz jako pielęgniarka, opiekun medyczny lub lekarz, ten …
Source: kartkowki24.pl
Date Published: 10/8/2022
View: 272
Wizyta u lekarza po angielsku – Słownictwo – ELLA
Wizyta u lekarza po angielsku to żaden problem! Sprawdź przydatne wyrażenia, jak opisać objawy, jakie pytania może zadać lekarz, nazwy chorób. Zajrzyj!
Source: ellalanguage.com
Date Published: 1/3/2021
View: 3529
Angielski pacjent: nauka słownictwa medycznego z filmu
Tutaj skupmy się na nauce słownictwa medycznego po angielsku. Jednym z najpopularniejszych angielskich zwrotów medycznych jest. I’m sick. (Źle się czuję.).
Source: speakingo.com
Date Published: 9/7/2021
View: 4690
Medical English – rozmowa lekarza z pacjentem po angielsku
Poznaj specjalistyczne słownictwo i zwroty w języku angielskim (Medical … Angielski medyczny (Medical English) to specjalistyczna odmiana …
Source: www.jezykiobce.pl
Date Published: 2/18/2022
View: 2126
주제와 관련된 이미지 rejestratorka medyczna zwroty po angielsku
주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 50 najważniejszych zwrotów – wizyta u lekarza | Angielski dla początkujących – darmowy kurs. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.
주제에 대한 기사 평가 rejestratorka medyczna zwroty po angielsku
- Author: ABC LEARN WITH ME – TV
- Views: 조회수 15,772회
- Likes: 좋아요 289개
- Date Published: 2019. 5. 6.
- Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=uyau6VBMrLA
Angielski w służbie zdrowia
Z myślą o pracownikach służby zdrowia, opracowaliśmy publikację, której celem jest przybliżenie podstawowego słownictwa medycznego. Jeżeli pracujesz jako pielęgniarka, opiekun medyczny lub lekarz, ten wpis z pewnością będzie pomocny w dalszej nauce języka. Dobra znajomość angielskiego w służbie zdrowia to nie tylko atut, ale i konieczność. Poznasz m.in. przykładowy opis stanowiska, oddziały w szpitalu oraz prześledzisz dialog z pacjentem po zabiegu. Nasz wpis dostarczy Ci niezbędnej wiedzy, którą z powodzeniem wykorzystasz w codziennej komunikacji. W niedalekiej przyszłości pragniemy rozwijać dział medyczny o nowe słownictwo oraz artykuły do pobrania. Mamy nadzieję, że bezpłatne materiały, które znajdziesz na Gettin’ English będą pomocne w szpitalu, domach opieki lub przychodniach medycznych. Zaglądaj do nas częściej i ucz się angielskiego za darmo.
WIĘCEJ PROPOZYCJI DO NAUKI JĘZYKA ANGIELSKIEGO ZAWODOWEGO
Sprawdź ofertę książek do nauki języka angielskiego zawodowego. Poznaj jeszcze więcej słówek i zwrotów związanych z Twoją branżą. Największy wybór tylko w sklepie internetowym Gettin’ English.
Zobacz ofertę Sprawdź ofertę książek do nauki języka angielskiego zawodowego. Poznaj jeszcze więcej słówek i zwrotów związanych z Twoją branżą. Największy wybór tylko w sklepie internetowym Gettin’ English.
PIELĘGNIARKA – OPIS STANOWISKA PRACY
Hi, my name’s Joanna Smith and I work as a registered nurse at the Huntington Hospital in New York. It’s one of the largest general hospitals in the city with a few decades of expertise in treating American and overseas patients. It provides a range of medical services in various areas of healthcare.
I think being a nurse gives me a lot of satisfaction even though it’s a difficult job. I usually observe and record the condition of patients, administer drugs and injections, set up drips and blood transfusions. It’s also my duty to prepare patients for operations, check temperature and blood pressure. At times, I am responsible for planning discharges from hospital and supervising junior staff.
registered nurse (RN) – pielęgniarka dyplomowana
– pielęgniarka dyplomowana general hospital – szpital ogólny
– szpital ogólny expertise – wiedza specjalistyczna, doświadczenie
– wiedza specjalistyczna, doświadczenie treat – leczyć
– leczyć overseas patients – zagraniczni pacjenci
– zagraniczni pacjenci administer drugs – podawać leki
– podawać leki injection – zastrzyk
– zastrzyk set up a drip – przygotować kroplówkę
– przygotować kroplówkę check temperature / blood pressure – sprawdzać temperaturę / ciśnienie krwi
– sprawdzać temperaturę / ciśnienie krwi discharge – wypis (ze szpitala)
– wypis (ze szpitala) supervise – nadzorować
– nadzorować junior staff – stażyści
SZPITAL – ODDZIAŁY I PACJENCI
Generally speaking, people don’t like going to hospitals. It’s quite understandable if you look at a large number of wards and constant queues in the waiting room. If you are an outpatient, you probably have a check-up because you have been referred to hospital by your GP. Some patients, who are very ill, need to visit the Accident and Emergency Department (also called Casualty). When it comes to inpatients, their stay is longer and they can be admitted to a hospital for different reasons. There are lots of departments such as the ENT, intensive care unit, neurology, obstetrics, oncology, pediatric and more specialized units. No wonder you can easily get lost in the building if you are a visitor.
ward – oddział
– oddział queue in the waiting room – kolejka w poczekalni
– kolejka w poczekalni outpatient – pacjent leczony ambulatoryjnie
– pacjent leczony ambulatoryjnie check-up – badanie kontrolne
– badanie kontrolne refer – skierować (np. na badania)
– skierować (np. na badania) GP (general practitioner) – lekarz rodzinny
(general practitioner) – lekarz rodzinny Accident and Emergency – ostry dyżur
– ostry dyżur casualty – oddział nagłych wypadków (BrE)
– oddział nagłych wypadków (BrE) inpatient – chory hospitalizowany
– chory hospitalizowany admit to a hospital – przyjmować do szpitala
– przyjmować do szpitala ENT – otolaryngologia
– otolaryngologia intensive care unit (ICU) – oddział intensywnej terapii
(ICU) – oddział intensywnej terapii obstetrics – położnictwo
ROZMOWA Z PACJENTEM PO ANGIELSKU
A: Mrs Black, you are back on the ward. How are you feeling after the operation?
B: A bit weak.
A: Does your knee still hurt?
B: Yes, I think it’s very sore. Could you get me more painkillers, please?
A: No problem. How is your dressing?
B: I wish I could take it off. It’s really itchy and uncomfortable.
A: Don’t worry, you will get used to it.
B: Could you check the intravenous cannula in my arm? It’s aching when other nurses administer medications.
A: I’ll get an ice pack and it will relieve your pain.
B: Thank you. Is it normal that I’m feeling dizzy and nauseous?
A: Certainly. Some patients feel sick after the general anaesthesia. OK, I’ll go and get you the ice pack. I’ll be back soon. Try to get some sleep.
weak – słaby
– słaby sore – bolesny, obolały
– bolesny, obolały painkiller – środek przeciwbólowy
– środek przeciwbólowy dressing – opatrunek
– opatrunek take off – zdjąć
– zdjąć itchy – swędzący, gryzący (np. bandaż)
– swędzący, gryzący (np. bandaż) intravenous cannula – kaniula dożylna (wenflon)
– kaniula dożylna (wenflon) aching – bolesny
– bolesny ice pack – worek z lodem
– worek z lodem relieve pain – uśmierzyć ból
– uśmierzyć ból feel dizzy – mieć zawroty głowy
– mieć zawroty głowy nauseous – mający mdłości
– mający mdłości general anaesthesia – narkoza
Sprawdź również dodatkowe słownictwo z nagraniami, które przygotowaliśmy specjalnie dla Ciebie. Poznasz m.in. choroby i symptomy, lekarstwa, leczenie itp. Przy regularnej nauce słówek z Gettin’ English szybko opanujesz bogaty zakres słownictwa, który przyda się na wielu stanowiskach w służbie zdrowia
Angielskie słówka medyczne, które musisz znać
Nie zamierzam dzisiaj zarzucić Cię skomplikowanymi i górnolotnymi terminami medycznymi po angielsku, a jedynie zaznajomić z podstawowymi słowami z dziedziny medycyny, które musisz znać na wypadek, gdybyś nie daj Bóg, wylądował w szpitalu za granicą.
Jeśli opanujesz podane angielskie słówka nie tylko będziesz w stanie zrozumieć, o czym mówią lekarze, ale i o wiele swobodniej oglądać medyczne seriale po angielsku.
Miejsca
Hospital – szpital
Emergency Room (ER) – ostry dyżur
Intensive Care Unit (ICU) – oddział intensywnej terapii
Operating Room (OR) – sala operacyjna
Ward – oddział
Angielskie skróty używane w medycynie
CBC – morfologia krwi
MRI – rezonans magnetyczny
EKG = elektrokardiogram
X-ray – rentgen
B.I.D. = (z łacińskiego «bis in die») – dwa razy na dobę (zwykle zapis w recepcie o częstotliwości przyjmowania leku)
Podstawowe słownictwo medyczne
Exam – badanie
Diagnosis – diagnoza
Prescription – recepta (na lekarstwo)
Urine sample – próbka moczu
Blood sample – próbka krwi
Hypertension – nadciśnienie tętnicze, wysokie ciśnienie krwi
Cast – gips
Vein – żyła
Syringe – strzykawka
Pain killer / pain reliever –leki przeciwbólowe
Numb – odrętwiały
Dosage – dawkowanie, dawka
Wyjaśnijmy następujące pojęcia:
Injury – to uraz, uszkodzenie zewnętrznych powierzchni ciała
Illness – to tymczasowa choroba
Disease – to poważne schorzenie
Teraz możemy przejść do słówek związanych z każdym z tych pojęć.
Uraz:
Wound – rana
Burn – oparzenie
Break / bone fracture – złamanie
Heal – goić się, zdrowieć
Choroba:
Sickness – nudności
Cold- przeziębienie, ból gardła i katar
Flu- grypa
Bug = virus – wirus
Remedy – lekarstwo, leczyć
Schorzenie:
Chronic – przewlekły
Benign – łagodny, niezłośliwy (guz)
Terminal – nieuleczalny
Treat – leczyć
Cure – leczenie, lekarstwo, wyleczenie, leczyć
Nazwy personelu medycznego po angielsku
Surgeon – chirurg
Anesthesiologist – anestezjolog
Cardiologist – kardiolog
Traumatologist – traumatolog
Orthopedist – ortopeda
Gastroenterologist – gastrolog
Dermatologist – dermatolog
Gynecologist – ginekolog
Urologist – urolog
Ophthalmologist – okulista, oftalmolog
Therapist – fizjoterapeuta
Nurse – pielęgniarka
Pediatrician – pediatra
Physician – internista, medyk, lekarz
Doctor = MD – doktor, lekarz
Family doctor – lekarz rodzinny
Nie choruj i ucz się angielskiego z przyjemnością!
Do zobaczenia wkrótce!
angielski dla recepcjonistek
Telefonowanie po angielsku – angielski dla recepcjonistek
Podczas pracy na recepcji najgorsze były telefony. Telefon się ciągle urywa a rozmawiając trzeba jeszcze robić inne rzeczy. Same łączenia to nie problem ale jest jeszcze wiele telefonów do Dyrektorów, które trzeba zapowiedzieć, dowiedzieć się coś więcej. Mnóstwo telefonów jest po angielsku co nie znaczy od razu, że to coś poważniejszego. 70% tych telefonów to ‘spam’ że tak powiem, jacyś sprzedawcy, szkoleniowcy ewentualnie head hunter. Zazwyczaj nie chcą powiedzieć w jakiej sprawie dzwonią (pewnym razem po długich wypytywaniach ktoś się przyznał że jest sprzedawcą energooszczędnych żarówek a dzwonił do samego Country Menagera i długo nie chciał się przedstawić)
Pół biedy jeśli Dyrektor do którego dzwonią zgodzi ie odebrać i sam powie, że nie jest zainteresowany, ale zazwyczaj Recepcja słyszy ‘nie ma mnie’, no i wtedy zaczynają się schody, bo przed dobre kilka dni lub nawet kilka tygodni trzeba tą samą osobę ciągle zbywać.
Taka rozmowa może wyglądać np tak:
Receptionist: Firma ABC Słucham
X: Could you put me through Anna Kowalska please?
Receptionist: Do you have the extension number? ( meaning do you really know Anna Kowalska or you are just a trainer or headhunter)
X: I’m afraid not.
Receptionist: Who did you say was calling?
X: I didn’t but it’s John Smith from XYZ Company
Receptionist: May I ask what it is regarding?
John Smith: She is expecting my call
Receptionist: Indeed she may be, but I need to know what it’s about before I put you through.
John Smith: It’s private / I can’t disclose this information/ I’m calling in relation to a project our companies do together, but I can’t tell the name of the project. Just ask her, she would know.
Receptionist: Ok I would announce you. Please hold on the line.
Long pause while a recording plays Vivaldi Four Seasons. John Smith is waiting, receptionist is talking to the Director
Receptionist: Dzwoni John Smith z firmy XYZ mówi że czekasz na jego telefon, nie chce powiedzieć w jakiej sprawie dzwoni.
Director: Nie znam go. Nie ma mnie.
Receptionist: OK.
Receptionist to John Smith: Unfortunately I was unable to reach her. She must have left her office. Would you like to leave a message?
John Smith: No, so could you please put me through her mobile phone.
Receptionist: I am not allowed to give you her mobile phone
John Smith: I am not asking for that. Could you please just connect me with her mobile phone through reception.
Receptionist: Sorry I am not allowed to do that either/ I cannot technically do that
John Smith: So could you please put me through her assistant. I really need to talk to Anna. She is expecting my call.
Receptionist: Sure. Just one moment I’m putting you through
Assistant: Beata Nowak przy telefonie
John Smith: Hi it’s John Smith from XYZ Company. May I speak to Anna Kowalska.
Assistant: May I ask what it is regarding?
John Smith: I’m calling in regarding to customer care training.
Assistant: Oh customer care. We’ve done lot’s of it already. I doubt whether we need anything more in that respect.
John Smith: All the same if you just could put me through to Anna.
Assistant: Just one moment. I will see if she is available to talk
Music is playing (Assistant is waiting a second, then she is picking up the phone again)
Assistant: She is rather busy at the moment and asks you to write her an e-mail.
John Smith: I’ve already did. If I could just have a quick word now I would appreciate it.
Assistant: She is on another line at the moment. Would you like to hold
John Smith: Yes I’ll hold
John holds for several minutes while listening a Vivaldi Four Seasons. Finally the phone is answered:
Receptionist: ABC Company how may I help you.
John Smith: I thought it is Anna Kowalska
Receptionist: No this is the general reception. Anna Kowalska has actually just left for the meeting.
John Smith: When will she be available?
Receptionist: I’m not sure. Try tomorrow
John Smith: Ok I’ll call tomorrow
No i co myślicie? Ogólnie tomorrow usłyszy że Anny Kowalskiej dziś nie ma a za 2 dni usłyszy że pojechała na tydzień urlopu. Jeśli będzie na tyle wytrzymały by dzwonić za tydzień to rozmowa się powtórzy (trzeba się upewnić czy aby na pewno dyrektor nie zmienił zdania), ale pewnie nadal nie będzie chciał rozmawiać i ponownie będzie się spławiać Johna Smith ;-(
A dla recepcjonistki tylko więcej roboty ;-(
Telefonowanie po angielsku to nie lada sztuka. Jeśli dopiero zaczynacie prowadzenie takich rozmów to przyda się wam ściąga z najpopularniejszych zwrotów dostępna tu
Zwroty angielskie przydatne u lekarza
Dla wszystkich angielskich zwrotów na tej stronie dostępny jest dźwięk — aby go odsłuchać, po prostu kliknij na dane wyrażenie.
Recepcjonistka medyczna zwroty po angielsku
Wybierz profesjonalny szablon CV i szybko wypełnij wszystkie sekcje CV dzięki gotowym treściom do wstawienia i wskazówkom ekspertów.Zobacz tłumaczenie dla recepcjonistka – słownik polsko-angielski.. Profesje, miejsca pracy i prace po angielsku, lekcja do słuchania z napisami i zapisaną wymową.. pracodawca doceni Twoją znajomość językaNazwy zawodów, słownictwo związane z pracą w języku angielskim.. U nas także przykłady i wymowa.8.. Zarówno rodakom, mieszkającym w Wielkiej Brytanii, jak i tym mieszkającym w Ojczyźnie, ale wybierającym się na zagraniczne wojaże – poniższe zwroty angielskie mogą się przydać podczas rozmów o zdrowiu.Sprawdź tłumaczenia ‘recepcjonistka’ na język Angielski.. rzeczownik .. Jeżeli pracujesz jako pielęgniarka, opiekun medyczny lub lekarz, ten wpis z pewnością będzie pomocny w dalszej nauce języka.. Zauważ, że konwencja pisania listów różni się od polskiej.. Istnieją jednak zwroty, które warto znać i użyć na rozmowie.. Ucz się z lektorem na żywo Angielski przez skype.. Recepcjonista w administracji biurowej jest osobą, która odpowiada za obsługę gości odwiedzających firmę.. Link do profilu na LinkedIn (opcjonalnie) Podsumowanie i cele zawodowe .. Pamiętamy również o abiturientach, którzy z podobnym typem tekstu mogą spotkać się podczas pisemnego egzaminu maturalnego z języka angielskiego, w .CHARAKTERYSTYKA ZAWODU..
Podcasty medyczne po angielsku.
Podcasty to świetna opcja dla tych, którzy nie mają czasu, by ślęczeć nad książkami lub uczęszczać na kursy .Warto jednak poznać nazwy organów wewnętrznych po angielsku, np. aby wizyta u lekarza za granicą przebiegła bez nieporozumień.. Zaloguj się .. Przeważnie rozmawiam krótko w języku angielskim z kandydatami.. Dowiedz się, jak odpowiednio przygotować się do rozmowy kwalifikacyjnej.. Praca recepcjonisty wymaga ciągłego kontaktu z klientami.. Osoba chcąca pracować na tym stanowisku musi być spokojna, stanowcza, asertywna oraz dobrze komunikować się z ludźmi.Po angielsku widzę jakiś pieprzony zlepek słów, które mój mózg musi rozszyfrować, żeby móc zrozumieć o co chodzi.. Od ponad 2 lat pracuję jako rejestratorka medyczna w prywatnej przychodni MED-Clinic.. Jeśli dopiero zaczynacie prowadzenie takich rozmów to przyda się wam ściąga z najpopularniejszych zwrotów dostępna tumedyczny narkoza narodowy system opieki zdrowotnej neurolog nosze objawy oddział pomocy doraźnej oddział szpitalny ofiara (wypadku) okulista opatrunek operacja ortopeda pacjent dochodzący na konsultacje pacjent hospitalizowany pastylki pediatra pielęgniarka pierwsza pomocAngielski Biznesowy, Konwersacje po angielsku, General English, Immersja językowa..
Rejestratorka medyczna.
Daje mi to obraz osoby na dalszą rozmowę.. Sprawdź 24 wyniki dla zapytania: “Recepcjonistka Angielski” w serwisie infoPraca.pl.Kurs zawiera także następujące zestawy fiszek: 08. recepcja = reception, reception desk, także: reception area, front desk American English +2 znaczenia.Każdy z nas korzystał lub skorzysta z usług medycznych za granicą.. Zobacz też nasz kompletny przewodnik o liście motywacyjnym, który napisaliśmy po angielsku: Stwórz skuteczne CV w kilka minut.. Zapoznaj się z przykładami tłumaczeń ‘recepcjonistka’ w zdaniach, posłuchaj wymowy i przejrzyj gramatykę.Nie zamierzam dzisiaj zarzucić Cię skomplikowanymi i górnolotnymi terminami medycznymi po angielsku, a jedynie zaznajomić z podstawowymi słowami z dziedziny medycyny, które musisz znać na wypadek, gdybyś nie daj Bóg, wylądował w szpitalu za granicą.Służba zdrowia jest obecna na całym świecie.. Zapoznajmy się z angielskimi zwrotami i słownictwem przydatnymi w trakcie wizyty u lekarza.A dla recepcjonistki tylko więcej roboty ;-(Telefonowanie po angielsku to nie lada sztuka.. Niezależnie od tego, czy po raz pierwszy próbujesz opanować angielski medyczny, czy chcesz tylko odświeżyć swoje słownictwo, podcasty medyczne to fantastyczne narzędzie do nauki..
List motywacyjny po angielsku – wzór .
Rodzina – podstawowe słownictwo angielskie; Family .Poniżej zobaczysz profesjonalny wzór CV receptionist po angielsku.. Dobra znajomość angielskiego w służbie zdrowia to nie tylko atut, ale i konieczność.Tłumaczenie słowa ‘recepcjonistka’ i wiele innych tłumaczeń na angielski – darmowy słownik polsko-angielski.. Zero emocjonalnego połączenia, zero czegokolwiek znaczącego, jakiś kuźwa bełkot do odcyfrowania jak krzyżówka, ooo, to znaczy to, zajebiście, teraz trzeba sklecić w mózgu coś sensownego żeby odpowiedzieć.Dialog w hotelu po angielsku przyda się w podróży.. 4 przykładowe listy motywacyjne po angielsku z tłumaczeniem na polski.. Upewnij się, że zachowujesz wszystkie opisane tutaj różnice.. Po drugie bardzo ważną sprawą jest komunikacja i uśmiech, a także nie unikanie wzrokiem rozmówcy.en angielski .. Powiązane zwroty — “recepcjonistka” rzeczownik.. Dowiesz się też, jak napisać je krok po kroku, żeby zrobić dobre wrażenie na potencjalnym pracodawcy.. Z myślą o pracownikach służby zdrowia, opracowaliśmy publikację, której celem jest przybliżenie podstawowego słownictwa medycznego.. Jak wiesz z poprzedniej części poradnika, nie ma idealnych odpowiedzi na pytania na rozmowie rekrutacyjnej po angielsku.. Ebooki językowe, które pomogły już tysiącom osób .. Przykładowe pytania i odpowiedzi.2..
Rozmowa kwalifikacyjna po angielsku zwroty.
Dba on o dobry wizerunek przedsiębiorstwa, jest odpowiedzialny za pierwsze wrażenie, kontakt z gośćmi i umawianie spotkań.Do jego obowiązków należą m.in. organizacja i zapewnienie prawidłowej pracy recepcji, zarządzanie korespondencją, kontakt z .4.. Przydatne słówka i zwroty po angielsku – Środowisko i ekologia; Przydatne słówka i zwroty po angielsku – Wynajem mieszkania .. Ukończyłem Warszawski Uniwersytet Medyczny w roku 2014 i niezwłocznie podjąłem studia .Tworząc wzór listu motywacyjnego, dołożyliśmy wszelkich starań, by przybrał on jak najbardziej uniwersalny kształt.Stąd też proponowane w nim sformułowania sprawdzą się doskonale podczas aplikowania na dowolne stanowisko.. Części ciała – podstawowe słownictwo angielskie; Parts of the body – Basic English Vocabulary Zwierzęta – podstawowe słownictwo angielskie; Animals – Basic English Vocabulary 13.. Sprawdź w słowniczku nowo poznane słówka.. Przez ten czas współtworzyłam harmonogram pracy 23 lekarzy, prowadziłam dokumentację i obsługiwałam pacjentów (również w języku angielskim).Wzory CV po angielsku – 12 przykładowych CV po angielsku 1 lutego 2020 Admin Praca za granicą Podczas pisania CV, zwłaszcza po angielsku, często przydaje się odpowiedni wzór lub przykład, o który możemy się oprzeć gdy tworzymy swoje własne CV.Temat: Rozmowa kwalifikacyjna – stanowisko recepcjonistka Igo Napewno padnie pytanie o znajomość języka.. Przydatne wyrażenia, lekcja z obrazkami, lekcją wideo do ćwiczenia słuchania oraz mówienia.. Kultura – podstawowe słownictwo angielskie; Culture – Basic English Vocabulary 03..
Wizyta u lekarza po angielsku
Wizyta u lekarza po angielsku
Wizyta u lekarza po angielsku może nam przysporzyć sporo problemów, jeśli nie znamy odpowiedniego słownictwa. Gdy dopadnie nas przeziębienie (a cold) szybko udajemy się do lekarza pierwszego kontaktu (general practitioner). Po pierwsze, przyda nam się zwolnienie lekarskie (a sick note), a po drugie warto by lekarz nas osłuchał (listen to your lungs) i zajrzał w gardło (take a look at your throat). Przyda nam się również recepta (a prescription), gdyż leki szybciej zwalczą chorobę. Zapoznajmy się z wyrażeniami, które przydadzą nam się podczas wizyty u lekarza w kraju anglojęzycznym.
Wizyta u lekarza po angielsku: umawianie wizyty
to make an appointment – umówić się na wizytę
I’d like to make an appointment to see doctor Smith.
Chciałbym umówić wizytę u doktora Smitha.
I need to make an appointment to see the doctor.
Potrzebuję umówić się na wizytę u lekarza.
to have an appointment – mieć umówioną wizytę
Do you have an appointment?
Czy ma Pan/Pani umówion wizytę?
to get an appointment – umowić się na wizytę
How soon can I get an appointment?
Kiedy (najszybciej) mogę się umówić na wizytę?
your first visit – pierwsza wizyta
Is this your first visit?
Czy to Pana/Pani pierwsza wizyta?
What is this regarding? – Czego to dotyczy?
What is this appointment regarding?
Czego dotyczy ta wizyta?
health insurance – ubezpieczenie zdrowotne
Do you have health insurance?
Czy posiada Pan/Pani ubezpieczenie zdrowotne?
Przeczytaj o przymiotniku i przysłówku pochodzących od słowa health w artykule healthy vs healthily.
Wizyta u lekarza po angielsku: dialogi umawiania wizyty
Dialog: umawianie wizyty u lekarza RECEPTIONIST: Doctor Smith’s office, how may I help you? Gabinet doktora Smitha. W czym mogę pomóc? PATIENT: Yes, hello. I’d like to make an appointment for today. Tak, dzień dobry. Chciałbym się umówić na wizytę dzisiaj. RECEPTIONIST: Is this your first visit? Czy to Pana pierwsza wizyta? PATIENT: No, I’ve been to see dr. Smith before. Nie, już byłem u doktora Smitha. RECEPTIONIST: Can I have your name, please? Mogę prosić o pana godność? PATIENT: It’s Kennedy. Albert Kennedy. Kennedy. Albert Kennedy. RECEPTIONIST: Ok, let me just pull up your information. (…) Here we are. When would you be available to come see doctor Smith? Dobrze, znajdę tylko Pana kartę w systemie. (…) Mam. Kiedy mógłby Pan przyjść na wizytę do doktora Smitha? PATIENT: Anytime today works for me. Dzisiaj o każdej porze. RECEPTIONIST: I’m sorry, but the nearest slot is tomorrow, at 9 a.m. Przykro mi, ale najbliższy wolny termin to jutro o 9 rano. PATIENT: That’s fine. Thank you. W porządku. Dziękuję. RECEPTIONIST: See you tomorrow then. W takim razie, do zobaczenia jutro.
Dialog: umawianie wizyty u lekarza RECEPTIONIST: Doctor Jensen’s office, how may I help you? Gabinet doktora Jensena, w czym mogę pomóc? PATIENT: Hi, I need to urgently see the doctor. Do you think you could squeeze me in today? Dzień dobry, muszę pilnie zobaczyć się z doktorem. Mogłaby mnie Pani wcisnąć jeszcze dzisiaj? RECEPTIONIST: Let me check. (…) How does 3 o’clock sound? Sprawdzam. (…) Pasuje Panu godzina 15? PATIENT: Perfect! Thanks so much! Doskonale! Dziękuję bardzo!
Wizyta u lekarza po angielsku: u lekarza
Please, take a seat. – Proszę usiąść.
Please, be seated. – Proszę usiąść.
The waiting room is on your right. – Poczekalnia jest na prawo.
The doctor will see you now. – Lekarz Pana/Panią przyjmie teraz.
What seems to be the matter? – Co Panu/Pani dolega?
How can I help you today? – W czym mogę dzisiaj pomóc?
What brings you in today? – Co Pana/Panią dzisiaj do mnie sprowadza?
Are you insured? – Czy jest Pan/i ubezpieczony/a?
Do you have insurance? – Czy ma Pan/Pani ubezpieczenie?
What hurts? – Co boli?
Wizyta u lekarza po angielsku: objawy (symptoms)
Podczas wizyty u lekarza koniecznie musimy opisać co nam dolega. Jeśli nie umiemy opisać naszych objawów, lekarz raczej nam nie pomoże. Dlatego tak ważna jest umiejętność opisywania naszych dolegliwości.
Can you describe your symptoms?
Może Pan/i opisać objawy?
I have… / Mam…
a backache – ból pleców
a broken finger – złamany palec
a broken leg – złamaną nogę
a broken nose – złamany nos
a cough – kaszel
chest pains – bóle w klatce piersiowej
diarrhoea – biegunka
a fever – gorączka
a headache – ból głowy
an open wound – otwartą ranę
a rash – wysypkę
a runny nose – katar
a sore throat – ból gardła
a sprained ankle – skręconą kostkę
a stomach ache – ból brzucha
a swollen ankle – spuchniętą kostkę
a twisted ankle – skręconą kostkę
an ugly bruise – siniak
an upset stomach – rozstrój żołądka
I feel dizzy. – Kręci mi się w głowie.
I feel nauseous. – Mdli mnie.
I feel weak. – Jestem osłabiony/a.
I have a cold. – Jestem przeziębiony/a.
I’ve been feeling sick. – Mam mdłości.
I have food poisoning. – zatrucie pokarmowe.
I have high blood pressure. – Mam wysokie ciśnienie.
I’ve lost a filling. – Wypadło mi wypełnienie (w zębie).
I’ve lost my appetite. – Straciłam/łem apetyt.
I’ve lost weight. – Schudłem/łam.
I have low blood pressure. – Mam niskie ciśnienie.
I have the flu. – Mam grypę.
I’m a diabetic. – Jestem cukrzykiem.
I’m allergic to penicillin. – Jestem uczulony/a na penicylinę.
I’m going bald. – Łysieję.
I’m going through menopause. – Przechodzę przez menopauzę.
I’m in heart failure. – Mam niewydolność serca.
I’m in pain. – Boli mnie.
I’m pregnant. – Jestem w ciąży.
I’m running a fever. – Mam gorączkę.
I’m short of breath. – Mam duszności.
My hair is falling out. – Wypadają mi włosy.
My head hurts. – Głowa mnie boli.
My skin is very irritated. – Moja skóra jest bardzo podrażniona.
My throat is very dry. – Mam bardzo sucho w gardle.
Dialog: wizyta u lekarza, opisywanie objawów DOCTOR: What seems to be the matter? Co Pani dolega? PATIENT: I think I have a cold. Chyba się przeziębiłam. DOCTOR: Can you describe your symptoms? Może Pani opisać swoje objawy? PATIENT: I’ve generally been feeling a bit under the weather. When I wake up in the morning, I’m always a bit dizzy. I need to eat something very quickly, or else I feel like fainting. I’ve checked my blood pressure and it seems normal. I’m not running a fever either. Sometimes I’m so hungry that I can’t stop eating and other times I can’t eat anything, at all. Ogólnie nie czuję się za dobrze ostatnio. Po przebudzeniu nad ranem, zawsze kręci mi się w głowie. Muszę szybko coś zjeść, bo jak nie, to czuję że zemdleję. Sprawdzałam ciśnienie i wydaje się w normie. Nie mam też gorączki. Czasami tak chce mi się jeść, że nie mogę przestać, a innymi razy nie mogę nic jeść, w ogóle. DOCTOR: Have you been vomiting? Czy wymiotuje Pani? PATIENT: Yes! I feel nauseous all the time. Tak! Mdli mnie cały czas. DOCTOR: When was your last menstrual period? Kiedy była ostatnia miesiączka? PATIENT: I’m late, but I’m not very regular. Spóźnia mi się, ale nie mam regularnych cykli. DOCTOR: Well, we’ll need to run some blood work, but from the looks of it, I think you’re pregnant. Trzeba będzie zlecić badania krwi, ale z tego co widzę to wydaje mi się, że jest Pani w ciąży.
Wizyta u lekarza po angielsku: rodzaje chorób (diseases)
Zapoznajmy się również z listą chorób, jakie u nas może zdiagnozować lekarz.
acne – trądzik
allergies – alergie
Alzheimer’s disease – alzheimer
anaphylaxis – anafilaksja
anemia – anemia
appendicitis – zapalenie wyrostka
arthritis – artretyzm, zapalenie stawów
asthma – astma
bacterial vaginosis – waginoza bakteryjna
a bladder infection – zapalenie pęcherza
a brain tumor – guz mózgu
bronchitis – zapalenie oskrzeli
bulimia – bulimia
cancer – rak
celiac disease – celiakia
chickenpox – ospa wietrzna
a cold sore – opryszczka
in a coma – w śpiączce
a common cold – przeziębienie
Crohn’s disease – choroba Crona
cystic fibrosis – mukowiscydoza
dementia – demencja
depression – depresja
diabetes – cukrzyca
diarrhoea – biegunka
Down’s syndrome – syndrom Downa
epilepsy – epilepsja
a fever – gorączka
fibromyalgia – fibromyalgia
food poisoning – zatrucie pokarmowe
the flu – grypa
UWAGA! Przy niektórych chorobach koniecznie należy użyć przedimka określonego the: the flu, the mumps, the measles
a fungal infection – grzybica
gout – podagra
gum disease – zapalenie dziąseł
hay fever – katar sienny
head lice – wszy
hemorhoids – hemoroidy
hepatitis A – wirusowe zapalenie wątroby typu A
hepatitis B – wirusowe zapalenie wątroby typu B
hepatitis C – wirusowe zapalenie wątroby typu C
high cholesterol – wysoki cholersterol
hypoglycaemia – hipoglikemia
Huntington’s disease – choroba Huntingtona
impetigo – liszajec
indigestion – niestrawność
an ingrown toenail – wrośnięty paznokieć u stopy
insomnia – bezsenność
itching – świąd
jaundice – żółtaczka
a kidney infection – infekcja nerki
lactose intolerance – nietolerancja laktozy
laryngitis – zapalenie krtani
leg cramps – skurcze nóg
leukemia – białaczka
lupus – toczeń
Lyme disease – borelioza
malaria – malaria
malnutrition – niedożywienie
the measles – odra
menopause – menopauza
a mental disorder – choroba psychiczna
a miscarriage – poronienie
a migraine – migrena
a mouth ulcer – wrzód w jamie ustnej
multiple sclerosis – stwardnienie rozsiane
the mumps – świnka
neuroblastoma – nerwiak
a nosebleed – krwawienie z nosa
obesity – otyłość
osteoporosis – osteoporoza
an ovarian cyst – cysta jajnikowa
Parkinson’s disease – choroba Parkinsona
the plague – dżuma
pleurisy – zapalenie opłucnej
pneumonia – zapalenie płuc
pregnancy – ciąża
postnatal depression – depresja poporodowa
psoriasis – łuszczyca
psychosis – psychoza
rabies – wścieklizna
retinoblastoma – glejak siatkówki
rheumatism – reumatyzm
rosacea – trądzik różowaty
rubella – różyczka
scabies – świerzb
schizophrenia – schizofrenia
scarlet fever – szkarlatyna
scoliosis – skolioza
shingles – półpasiec
sinusitis – zapalenie zatok
shortness of breath – duszności
stillbirth – urodzenie martwego dziecka
a stroke – udar, wylew
suicide – samobójstwo
sunburn – oparzenie słoneczne
swollen glands – powiększone węzły chłonne
tonsillitis – angina
a toothache – ból zęba
tooth decay – próchnica
tuberculosis – gruźlica
urticaria – pokrzywka
a venereal disease – choroba weneryczna
vertigo – zawroty głowy
warts – brodawki
whooping cough – krztusiec
yellow fever – żółta febra
Poznaj więcej nazw chorób z wpisu choroby po angielsku.
Wizyta u lekarza po angielsku: pytania lekarza
Jakie pytania może nam zadać lekarz po angielsku? Z tą listą, już nic nas nie zaskoczy!
Are you on antidepressants? – Bierze Pan/i antydepresanty?
Are you on any medication? – Bierze Pan/i jakieś leki?
Do you have any allergies? – Jest Pan/i na coś uczulony/a?
Do you have a fever? – Ma Pan/i gorączkę?
Do you smoke? – Pali Pan/i?
Can you describe your symptoms? – Może Pan/i opisać objawy?
How long have you had these symptoms? – Od jak dawna ma Pan/i te objawy?
Wizyta u lekarza po angielsku: podczas wizyty
Here’s your prescription. – Oto Pana/Pani recepta.
I recommended bed rest. – Zalecam odpoczynek w łóżku.
I’m sorry, but there is no cure. – Przykro mi, ale nie ma na to lekarstwa.
I’ll need to prescribe an antibiotic. – Muszę przepisać antybiotyk.
Let me check your pulse. – Pozwoli Pan/i, że zmierzę puls.
Let me listen to your heart. – Posłucham Pana/i serca.
Let me schedule you for a colonoscopy. – Zapiszę Pana/ią na kolonoskopię.
Let me take your blood pressure. – Zmierzę Panu/i ciśnienie.
Let’s take your temperature. – Zmierzymy temperaturę.
Open your mouth, please. – Proszę otworzyć buzię.
Take a painkiller every 4 hours. – Proszę brać tabletkę przeciwbólową co 4 godziny.
Take your clothes off, please. – Proszę zdjąć ubranie.
The blood test came back negative. – Wyniki z krwi jest negatywny.
The lab hasn’t sent over the results yet. – Laboratorium jeszcze nie przesłało wyników.
This type of cancer is very difficult to diagnose. – Trudno zdiagnozować ten typ raka.
This requires surgery. – To wymaga operacji.
We’ve ruled out diabetes. – Wykluczyliśmy cukrzycę.
We’ll know more in a few days. – Będziemy wiedzieć więcej za kilka dni.
We’ll need to order a blood test. – Musimy zlecić badanie krwi.
We need to amputate the leg. – Musimy amputować nogę.
You’re going to need stitches. – Trzeba będzie założyć szwy.
You have to undergo a series of treatments. – Musi się Pan/i poddać serii zabiegów.
You need to get a routine check-up every year. – Musisz poddać się badaniom co roku.
You need braces. – Potrzebuje Pan/i aparatu na zęby.
You need to be hospitalized. – Musi Pan/i położyć się w szpitalu.
You should get blood work done every year. – Powinien/Powinna Pan/i robić badanie krwi co roku.
You’ll need surgery. – Potrzeba Panu/i operacja.
Your blood pressure is alarmingly high. – Pan/i ciśnienie jest niepokojąco wysokie.
Your test results are in. – Przyszły Pana/i wyniki badań.
Wizyta u lekarza po angielsu: u lekarza w gabinecie (dialog) DOCTOR: What brings you in today? Co Pana dzisiaj sprowadza? PATIENT: I’ve been having some trouble breathing. Mam kłopoty z oddychaniem. DOCTOR: Is that so? Let me listen to your lungs. (…) Everything seems in order. Tak? Osłucham pana płuca. Wszystko w porządku. PATIENT: Then why is it so hard to breathe sometimes? To dlaczego tak ciężko mi się czasem oddycha? DOCTOR: Have you been under a lot of stress lately? Stresuje się Pan ostatnio? PATIENT: Well… kind of. Work is a bit stressful. No… tak jakby. Moja praca jest trochę stresująca. DOCTOR: You might be having anxiety attacks. Może Pan mieć ataki paniki. PATIENT: I think you might be right. What can we do with that? Może ma Pan rację. Co możemy z tym zrobić? DOCTOR: Let me prescribe you a light sedative. Przepiszę panu lekki środek uspokajający.
Wizyta u lekarza po angielsku: pacjent
Are my test results in yet? – Czy są już moje wyniki badań?
How do we cure this? – Jak to wyleczymy?
How long will I have to stay in the hospital? – Jak długo będę musiał/a zostać w szpitalu?
I had to take two aspirins to relieve the pain. – Musiałam/łem wziąć dwie aspiryny, by uśmierzyć ból.
I’ve been having asthma attacks. – Miewam ataki astmy.
I’m not feeling too hot. (slang) – Nie czuje się za dobrze.
I’m not feeling well. – Źle się czuję.
I need to get my prescription filled. – Muszę odnowić receptę.
I need to get tested for HIV. – Muszę zrobić badanie w kierunku HIVa.
I suffered a severe head injury a couple of months ago. – Doznałem poważnego urazu głowy kilka miesięcy temu.
I want a second opinion. – Chcę opinii innego lekarza.
I was diagnosed with leukemia as a child. – Zdiagnozowano u mnie w dzieciństwie białaczkę.
Is it good news or bad news? – Ma Pan/i dobre czy złe wieści?
Is there a cure for this type of cancer? – Czy jest lekarstwo na ten typ raka?
Take one aspirin every five hours. – Proszę brać jedną aspirynę co 5 godzin.
What are the side-effects? – Jakie są skutki uboczne?
What’s my prognosis? – Jakie mam rokowania?
Will the results be available online? – Czy wyniki będą dostępne online?
Wizyta u lekarza po angielsku: diagnoza lekarska (dialog) DOCTOR: I’m very sorry, but the tests show that you have an acute form of lung cancer. Przykro mi, ale badania wykazały, że cierpi Pan na agresywną formę raka płuc. PATIENT: But… I’ve never smoked a cigarette in my life! Ale…. nigdy w życiu nie zapaliłem ani jednego papierosa! DOCTOR: That may be so, but lung cancer can also be caused by air pollution, certain chemicals. Or, it can be genetic. Być może, ale rak płuc może być spowodowany również zanieczyszczeniem powietrza, pewnymi chemikaliami. Lub, może też być genetyczny. PATIENT: What’s my prognosis. Jakie mam rokowania? DOCTOR: We can try to beat it with chemotherapy, but there’s only a 2% chance that the cancer will go into remission. Możemy spróbować to zwalczyć chemioterapią, ale istnieje tylko 2% szansa że nastąpi remisja. PATIENT: And without the treatment? A bez leczenia? DOCTOR: You have about 6 months to a year. Zostało Panu 6 miesięcy do roku życia.
Wizyta u lekarza po angielsku: części ciała
Warto znać podstawowe części ciała, aby móc lekarzowi dokładnie opisać, co boli. Oto podstawowe części ciała po angielsku.
ankle – kostka
arm – ramię
back – plecy, krzyż
body – ciało
bottom – pupa
breast – pierś
chest – klatka piersiowa
ear – ucho
elbow – łokieć
eye – oko
face – twarz
finger – palec (u ręki)
foot – stopa
hand – ręka
hair – włosy
head – głowa
heel – pięta
leg – noga
lips – usta
mouth – jama ustna
nose – nos
shoulder – ramię
toe – palec (u stopy)
tooth – ząb
waist – talia
Wizyta u lekarza po angielsku: organy
Często choroby dotyczą naszych organów, dlatego należy znać te podstawowe.
bladder – pęcherz
brain – mózg
gallbladder – woreczek żółciowy
heart – serce
intestine – jelito
kidney – nerka
liver – wątroba
lung – płuco
pancreas – trzustka
reproductive system – układ rozrodczy
thyroid – tarczyca
spleen – śledziona
stomach – żołądek
Wizyta u lekarza po angielsku: lekarze specjaliści
Warto wiedzieć, do jakiego lekarza się udać. Oto lista lekarzy specjalistów.
anesthesiologist – anestezjolog
cardiac surgeon – kardiochirurg
cardiologist – kardiolog
dentist – dentysta
dermatologist – dermatolog
endocrinologist – endokrynolog
family doctor – lekarz rodzinny
GP – general practitioner – lekarz medycyny ogólnej
geriatrician – geriatra
gynecologist – ginekolog
healer – uzdrowiciel
hematologist – hematolog
internist – internista
nephrologist – nefrolog
neurologist – neurolog
nurse – pielęgniarka
oncologist – onkolog
orthopedic surgeon – chirurg ortopeda
pediatrician – pediatra
physiotherapist – fizjoterapeuta
plastic surgeon – chirurg plastyczny
podiatrist – podolog
psychiatrist – psychiatra
pulmonologist – pulmonolog
radiologist – radiolog
rheumatologist – reumatolog
speech therapist – logopeda
sports medicine specialist – specjalista od medycyny sportowej
urologist – urolog
Chcesz poznać więcej zawodów po angielsku? Zajrzyj do wpisu zawody po angielsku, to najbardziej obszerna lista zawodów, jaką znajdziesz!
Wizyta u lekarza po angielsku: rodzaje leków
a capsule – kapsułka
a gel cap – kapsułka żelatynowa
a hard capsule – twarda kapsułka
a pill – pigułka
a soft capsule – kapsułka miękka
a suppository – czopek
syrup – syrop
analgesics – leki przeciwbólowe
antacids – leki zobojętniające kwas żołądkowy
anesthetic – anestetyki
antibiotics – antybiotyki
anticoagulants – leki przeciwzakrzepowe
antidepressants – leki przeciwdepresyjne
antihypertensives – leki hipotensyjne
antimalarial drugs – leki przeciwmalaryczne
antipyretics – leki przeciwgorączkowe
antiseptics – antyseptyki, leki odkażające
antiviral drugs – leki przeciwwirusowe
beta-blockers – beta blokery
diuretics – leki moczopędne
hormones – hormony
hormone replacement therapy – hormonalna terapia zastępcza
immunosuppressants – immunosupresanty
mood stabilizers – leki normotymiczne (stabilizujące nastrój)
oral contraceptives – pigułki antykoncepcyjne
stimulants – środki pobudzające
tranquilizers – środki uspokajające
vaccines – szczepionki
Poznaj więcej rodzajów leków z wpisu angielski w aptece.
Wizyta u lekarza po angielsku: dodatkowe słownictwo
an appointment – wizyta
bacteria – bakterie
a bandage – bandaż
a band-aid – plasterek
a biopsy – biopsia
a blood donor – dawca krwi
a blood test – badanie krwi
a cotton ball – wacik
a drug – lek
a gauze – gaza
medicine – lekarstwo
a needle – igła
pain – ból
a prescription – recepta
a scale – waga
a sick note – zwolnienie lekarskie
a stethoscope – stetoskop
surgical instruments – narzędzia chirurgiczne
a syringe – strzykawka
a tablet – tabletka
a tongue depressor – lekarski patyczek do gardła
Angielski pacjent: nauka słownictwa medycznego z filmu
Pamiętacie film Angielski Pacjent? Wykorzystajmy fragment tego znakomitego filmu wykorzystać do nauki słownictwa medycznego po angielsku!
Angielski Pacjent
Angielski Pacjent (English Patient) to klasyk z 1996 roku, zdobywca kilkudziesięciu nagród. Podczas drugiej wojny światowej pilot zestrzelonego samolotu traci pamięć i trafia pod opiekę kanadyjskiej pielęgniarki (nurse). Z czasem historia prowadzi nas do melodramatycznej opowieści o miłości. Interesuje nas tu jednak jedynie jej… aspekt medyczny, który wykorzystamy do nauki języka angielskiego.
Słownictwo medyczne po angielsku
Nauka słownictwa medycznego po angielsku nie powinna przysparzać większych trudności studentom medycyny, lekarzom czy pielęgniarkom. Większość zaawansowanego słownictwa pochodzi bowiem z łaciny.
Te popularne słowa są jednak angielskie i niestety trzeba będzie się ich nauczyć.
Również jeśli chcemy dogadać się u lekarza w Anglii, czy zakomunikować szefowi, że jesteśmy chorzy, będziemy potrzebowali poznać kilka przydatnych angielskich zwrotów i słów.
Zobaczmy więc, które z nich użyte zostały w filmie angielski pacjent.
Nauka słownictwa medycznego w filmie Angielski Pacjent
Pomijam tutaj wątek miłosny, ponieważ o tym jak podrywać po angielsku piszę w osobnym wpisie. Tutaj skupmy się na nauce słownictwa medycznego po angielsku.
Jednym z najpopularniejszych angielskich zwrotów medycznych jest
I’m sick.
(Źle się czuję.)
Nie znaczy to, że jestem chory (ill). Może to oznaczać nieokreślone mdłości, na przykład w samochodzie. Co ciekawe, w potocznym angielskim „This is sick!” oznacza, że to jest chore, ale równie dobrze znaczyć może, że jest to bardzo, bardzo fajne.
I’m feeling faint.
Samo słowo faint znaczy zemdleć. Wyrażenie I’m feeling faint znaczy, że czujemy się słabo, jakbyśmy zaraz mieli zemdleć.
Heat
Heat znaczy gorąco. Nic dziwnego, skoro akcja filmu toczy się w Afryce.
Nie chodzi tu jednak tak do końca o gorączkę (fever) czy wysoką temperaturę ciała (temperature).
Hej ślicznotko! Mój lekarz mówi, że brakuje mi witaminy U (po angielsku U wymawiamy jak you czyli… Ty). Czytaj również: Teksty na podryw po angielsku w 15 śmiesznych memach
Oprócz tego w poniższym fragmencie filmu Angielski Pacjent usłyszymy również:
I can’t sleep.
Nie mogę spać, mam problemy ze snem.
I wake up shouting in the middle of the night.
Budzę się z krzykiem/krzycząc w środku nocy.
trauma
(uraz, trauma)
to swoon
(omdleć, samo swoon będzie w trybie „rozkazującym”: omdlej!)
Are you pregnant?
(Czy jesteś w ciąży?)
downfall
(upadek, od: fall down – upaść)
sit down for a few minutes
(usiąść na kilka minut)
Fragment filmu Angielski Pacjent w oryginale
Aktorzy mówią tu dość szybko i niewyraźnie, dlatego przy drugim odsłuchaniu polecam włączyć sobie napisy. Wystarczy kliknąć w „CC” w prawym, dolnym rogu odtwarzacza.
Uwaga, końcówka filmu zawiera sceny miłosne 😉
Masz problemy ze zrozumieniem tego, co mówią na filmie Angielski Pacjent?
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Zacznij naukę
Przychodzi angielski pacjent do lekarza….
Jako, że film Angielski Pacjent jest jednak dużo bardziej o miłości niż o medycynie, poznajmy bliżej słownictwo medyczne po angielsku bez nawiązania do filmu.
Oczywiście jak zwykle z pomocą kilku memów! 🙂
Mam czytelny charakter pisma. Pacjenci nie wierzą, że jestem prawdziwym lekarzem.
Słownictwo medyczne po angielsku – symptomy
itchy – swędzący, drażniący
feel dizzy – mieć zawroty głowy
feel drowsy – czuć się sennym
suffer from – chorować, dosłownie cierpieć na
nausea – mdłości
cough – kaszel
be addicted to – być uzależnionym od
be in a good shape – być w dobrej formie
have pain in – odczuwać ból w
recover – wyzdrowieć
get better – poczuć się lepiej, wyzdrowieć
feel as good as new – czuć się jak nowonarodzony
„Doktorze, boli gdy dotykam barku.”. „To proszę go nie dotykać. Należy się $60”.
Słownictwo medyczne po angielsku – w szpitalu
admit to a hospital – przyjąć do szpitala
ward – oddział
administer drugs – podawać leki
injection – zastrzyk
needle – igła
have an X-ray – wykonać zdjęcie rentgenowskie
intravenous cannula – wenflon
anaesthesia – znieczulenie
set up a drip – przygotować kroplówkę
midwife – położna
delivery room – sala porodowa
get over the operation/surgery – wydobrzeć po operacji/zabiegu
plaster – gips
„Co jest nie tak?” „Nic” „Jestem lekarzem, a nie Pani mężem!”
Słownictwo medyczne po angielsku – u lekarza
make an appointment to see the GP – umówić się na wizytę do lekarza
General Practitioner (GP) – twój lekarz po angielsku to dżiipii 🙂
treatment – leczenie
painkillers – środki przeciwbólowe
take off your clothes – zdjąć ubrania
relieve the pain – uśmierzyć ból
take/check blood pressure – sprawdzać ciśnienie krwi
to queue in the waiting room – czekać w kolejce w poczekalni
„To jest dokładnie to, czego się obawiałem” „Co?” „Szkielety (kościotrupy)”
(medical) check-up – badanie kontrolne, lekarskie
be examined – zostać zbadanym
cure – leczyć, lekarstwo
get a prescription – dostać receptę
vaccine – szczepionka
infection – infekcja, zakażenie
allergic to – uczulony na
dental check-up – badania dentystyczne
take medicine – przyjmować lekarstwo
Słownictwo medyczne w aptece
pills – tabletki
sleeping pills – środki nasenne
lozenges – tabletki do ssania
ointments – maści
drops – krople
ice-pack – lód w opakowaniu
bandage – bandaż
cotton pad – gazik
Lekarz: „To jest pana kręgosłup” Ja: „Co ****, włóż go z powrotem!!”
Przydatne skróty u lekarza w Anglii
Anglicy uwielbiają skróty. Znajdziemy ich wiele również w medycznym angielskim, na przykład:
AE (Accident and Emergency) – „ostry dyżur”
ICU (Intensive Care Unit) – oddział intensywnej terapii
NHS (National Health Service) – brytyjska służba zdrowia
Facet: No wiesz, problem w tym, że otyłość jest u mnie rodzinna (runs in my family). Lekarz: Nie. Problem polega na tym, że nikt w Twojej rodzinie nie biega (run).
Słownictwo medyczne po angielsku w praktyce
Same słówka to jednak za mało. Najważniejsze jest, żeby umieć się komunikować w języku angielskim.
Szczególnie w sytuacji, w której nauka języka angielskiego jest ostatnią rzeczą, która jest nam wtedy w głowie!
Wtedy musimy już język angielski znać!
Nie bądź więc mądry po szkodzie, już teraz zacznij skuteczną naukę języka angielskiego na kursie Speakingo!
Tym bardziej, że nauka angielskiego na kursie Speakingo nie polega na zakuwaniu nudnych list słówek czy regułek gramatycznych. Wręcz przeciwnie – oglądasz śliczne zdjęcia, słuchasz aksamitnego głosu native speakera, „tylko” sobie z nim rozmawiasz – a cała wiedza sama wchodzi Ci do głowy!
Oczywiście w zdaniach przerabianych na kursie zawarta jest cała potrzebna Ci gramatyka i słownictwo. Nie mówisz też do siebie tylko do programu, który dzięki technologii rozpoznawania mowy rozumie Cię i chwali lub poprawia, dzięki czemu uczysz się poprawnego angielskiego.
Zresztą najlepiej przekonaj się o tym sama lub sam! Zarejestruj się dwoma kliknięciami poniżej, żeby bez żadnych zobowiązań zobaczyć, czy odpowiada Ci taka metoda nauki języka angielskiego przez internet!
Zapisz się na kurs języka angielskiego online Speakingo!
Zacznij naukę
Pierwszy tydzień nauki za darmo!
A czy zdarzyło się Wam kiedyś zostać „angielskim pacjentem”? Macie jakieś doświadczenia ze służbą zdrowa za granicą? A może chcecie podzielić się słownictwem medycznym po angielsku, które pominąłem, a uważacie, że jest praktyczne? Podzielcie się koniecznie w komentarzach!
Medical English – rozmowa lekarza z pacjentem po angielsku
Angielski medyczny (Medical English) to specjalistyczna odmiana języka angielskiego (English for Medical Purposes). Nauka języka medycznego ma na celu przygotowanie studentów, praktykujących lekarzy oraz innych pracowników służby zdrowia do efektywnego funkcjonowania zawodowego w środowisku anglojęzycznym. Poniżej przedstawiamy słownictwo przydatne w rozmowie po angielsku z pacjentem oraz przykładowy dialog lekarza z pacjentem.
Angielski medyczny – słownictwo przydatne w czasie rozmowy z pacjentem
Medical Tests and Procedures – Badania i zabiegi medyczne
accumulation – nagromadzenie
bilirubin level – poziom bilirubiny
blood work / blood test – badanie krwi
chemotherapy – chemioterapia
culture – posiew
sensitivity test – badanie wrażliwości drobnoustrojów
dermatoscopy test – badanie dermoskopowe
gastroscopy – gastroskopia
histopathological examination – badanie histopatologiczne
histopathology report – wynik badania histopatologicznego
medical records – dokumentacja medyczna
stool test – badanie kału
urine test – badanie moczu
Symptoms – Objawy
allergic reaction to – reakcja alergiczna na
breathlessness – duszność
bruise – siniak
complaint – choroba, objaw
cramping – skurcze
diarrhoea – biegunka
discomfort – dyskomfort
dyspepsia – dyspepsja, niestrawność
extremely severe – wyjątkowo silny
fear of light – światłowstręt
harmless – nieszkodliwy
hay fever – katar sienny
high blood pressure – wysokie ciśnienie
husky voice – ochrypły głos
migraine – migrena
pounding heart – kołatanie serca
productive cough – mokry kaszel
pyrosis – zgaga
sensation – odczucie
shortness of breath – duszności
sore – owrzodzenie, otwarta rana
symptom improvement – złagodzenie występujących objawów
tight chest – ucisk w klatce piersiowej
troublesome – niepokojący
unilateral – jednostronny
vertigo – zawroty głowy
watery eyes – łzawienie oczu
Medicine – Leki
well tolerated – dobrze tolerowany
antibiotic – antybiotyk
magnesium – magnez
penicillin – penicylina
side effect – efekt uboczny
Human Body – Ciało człowieka
bowel movements – wypróżnienia
navel – pępek
neurological – neurologiczny
tonsils – migdałki
Diagnosis – Diagnoza
anxiety disorder – zaburzenie lękowe
cardiovascular disease – choroba układu krążenia
diabetes – cukrzyca
heart disease – choroba serca
icterus – żółtaczka
idiopathic – idiopatyczny, mający niejasne pochodzenie
illness – choroba
insulin resistance – insulioodporność
irritable bowel syndrome – zespół jelita drażliwego
neuropathy – neuropatia
paraesthesia – parestezja, czucie opaczne
peripheral artery disease – choroba tętnic obwodowych
overactive thyroid – nadczynność tarczycy
tumour – guz
tachycardia – tachykardia, częstoskurcz
urinary tract infection – zakażenie układu moczowego
Angielski medyczny – podręcznik, słownik i fiszki
Verbs – Czasowniki
to be caused by – być spowodowanym
to be discharged from hospital – zostać wypisanym ze szpitala
to be hospitalised – być hospitalizowanym
to be off sth – odstawić coś
to be on medications – zażywać leki
to be referred to – być skierowanym (do specjalisty / na oddział)
to be scheduled for – być umówionym na
to be stressed out / to be under stress – być zestresowanym
to bother – niepokoić
to burp – odbijać się
to check for – sprawdzać
to depend on – zależeć od
to develop a disease – zachorować na
to discontinue medication – odstawić lek
to examine – badać
to experience – doświadczać
to feel bloated – mieć wzdęcia
to find out the cause – znaleźć przyczynę
to gasp for air – łapać powietrze
to lead to – prowadzić do
to metastasise – dawać przerzuty
to occur – pojawiać się, występować
to order a test – skierować na badania
to persist – utrzymywać się
to remove – usuwać
to require – wymagać
to result from – wynikać z
to reveal – ujawniać
to run in the family – występować w rodzinie
to suspect – podejrzewać
to throw up – wymiotować
to turn out – okazać się
to undergo a test – poddawać się badaniu
Angielski medyczny – podręcznik, słownik i fiszki
Angielski u lekarza – wyrażenia do zapamiętania
seem to be the problem – dolegać
What seems to be the problem? – Co pani dolega?
vomit – wymiotować
Have you been vomiting? – Czy ma pan wymioty?
feel dizzy – mieć zawroty głowy
How long have you been feeling dizzy? – Jak długo ma pani zawroty głowy?
dry mouth – suchość w ustach
Does your dry mouth bother you? – Czy suchość w ustach powoduje u pana dyskomfort?
feel nauseous – odczuwać mdłości
Are you still feeling nauseous? – Czy nadal odczuwa pan mdłości?
taste disorder – zaburzenie smaku
Your taste disorder suggests a neurological problem. – Występujące u pani zaburzenie smaku wskazuje na problem neurologiczny.
blurred vision – niewyraźne widzenie
In addition to blurred vision, have you got any other symptoms? – Czy poza niewyraźnym widzeniem ma pani jakieś inne objawy?
fast heartbeat – przyspieszona akcja serca
The fast heartbeat is caused by an overactive thyroid. – Przyspieszona akcja serca jest spowodowana nadczynnością tarczycy.
indigestion / upset stomach – niestrawność
How long have you been suffering from indigestion? – Jak długo cierpi pani na niestrawność?
abdominal pain – ból brzucha
If your abdominal pain persists, you should consult a gastroenterology specialist. – Jeśli bol brzucha będzie się utrzymywać, powinna pani skonsultować się
z gastroenterologiem.
bloody stools / tarry stools – krwiste stolce
You are experiencing bloody stools; I advise you to seek a specialist. – Występują u pana krwiste stolce, radziłbym udać się do specjalisty.
heartburn – zgaga
Well, heartburn does not necessarily mean reflux disease. – No coż, zgaga niekoniecznie oznacza chorobę refluksową.
sick note – zwolnienie lekarskie
If you are off work sick for more than 7 days, I’ll give you a sick note. – Jeśli z powodu choroby opuści pan ponad 7 dni pracy, wystawię panu zwolnienie lekarskie.
subject to a medical prescription – dostępny na receptę
Propranolol is subject to a medical prescription. – Propranolol jest lekiem dostępnym na receptę.
over-the-counter medicine – lek dostępny bez recepty
You don’t need a prescription – this is an over-the-counter medicine. – Nie potrzebuje pan recepty – ten lek jest dostępny bez recepty.
follow-up appointment – wizyta kontrolna
Please come back for a follow-up appointment in 5 days. – Proszę zgłosić się na wizytę kontrolną za 5 dni.
breathing problems – problemy z oddychaniem
Have you got any breathing problems, such as breathlessness or a tight chest? – Czy ma pan problemy z oddychaniem takie jak duszność lub uczucie ucisku w klatce piersiowej?
dry cough / non-productive cough – suchy kaszel
Is your cough dry or productive? – Czy występujący u pani kaszel jest suchy czy mokry?
cut down on cigarettes – ograniczyć palenie
You must definitely cut down on cigarettes. – Zdecydowanie musi pan ograniczyć palenie.
urinary urgency – parcie na pęcherz
Your urinary urgency is a troublesome symptom. – Występujące u pani parcie na pęcherz to niepokojący objaw.
headache – ból głowy
Headaches can be primary, or they can be secondary, which means they are a side effect of a separate illness or injury. – Bóle głowy mogą być pierwotne lub wtórne, co oznacza, że są ubocznym efektem innej choroby lub urazu.
cluster headache – klasterowy ból głowy
This appears to be a cluster headache: it is extremely severe, unilateral and localised around your eye. – Wygląda na to, że ma pan klasterowy ból głowy: jest on wyjątkowo silny, jednostronny i zlokalizowany w okolicy oka.
rule out – wykluczyć
You need to have some additional tests to rule out prostate problems. – Musi pan przejść kilka dodatkowych badań, aby wykluczyć problemy z gruczołem krokowym.
family history – wywiad rodzinny
Have you got a family history of diabetes? – Czy w pana rodzinie (dosł. wywiadzie rodzinnym) stwierdzono przypadki cukrzycy?
palpitations – kołatanie serca
How often do the palpitations occur? – Jak często występuje u pani kołatanie serca?
bruising – wylew podskórny
Frequent bruising can be caused by certain conditions. – Częste wylewy podskórne mogą być powodowane przez pewne schorzenia.
burning – pieczenie
Do you experience any sensation of burning in your feet? – Czy odczuwa pani pieczenie w obrębie stop?
pricking – kłucie
Do you feel this pricking sensation on one or both sides of your leg? – Czy odczuwa pan kłucie po jednej czy po obu stronach nogi?
tingling – mrowienie
The tingling sensation may result from a nerve injury. – Uczucie mrowienia może wynikać z uszkodzenia nerwu.
numbness – drętwienie
A sensation of numbness may be associated with so-called peripheral neuropathy. – Uczucie drętwienia może mieć związek z tak zwaną neuropatią obwodową.
anaphylactic shock – wstrząs anafilaktyczny
An allergic reaction to this antibiotic may even lead to anaphylactic shock. – Reakcja alergiczna na ten antybiotyk może prowadzić nawet do wstrząsu anafilaktycznego.
oedema / swelling – obrzęk
Oedema of hands and/or legs may suggest an accumulation of fluid in your body. – Obrzęk rąk i/lub nog może oznaczać nagromadzenie płynów w organizmie.
phonophobia – dźwiękowstręt
Phonophobia is a kind of anxiety disorder. – Dźwiękowstręt to rodzaj zaburzenia lękowego.
photophobia – światłowstręt
Photophobia is a typical symptom of migraine. – Światłowstręt jest typowym objawem migreny.
resolve – ustąpić
Have all the symptoms resolved completely? – Czy wszystkie objawy całkowicie ustąpiły?
recover from – wyleczyć się z
Let’s hope you’ll recover quickly from your heart disease after the operation. – Miejmy nadzieję, że po operacji szybko wyleczy się pan z choroby serca.
emergency – nagły wypadek
In case of emergency, go to the nearest emergency department. – W nagłym przypadku proszę udać się do najbliższego oddziału ratunkowego.
switch to – zmienić na
As you haven’t responded to this medication, you need to switch to another antidepressant. – Ponieważ nie reaguje pani na ten lek, musi pani zmienić go na inny lek przeciwdepresyjny.
benign – łagodny
The histopathology report will show whether your tumour is benign. – Wyniki badania histopatologicznego wykażą, czy występujący u pani guz jest łagodny.
malignant – złośliwy
If this lesion turns out to be malignant, you will be referred to the oncology unit. – Jeśli ta zmiana okaże się złośliwa, zostanie pan skierowany na oddział onkologiczny.
concomitant diseases – choroby współistniejące
Before you start taking this medicine, we need to check for any concomitant diseases. – Zanim zacznie pan przyjmować ten lek, musimy sprawdzić, czy występują u pana jakieś choroby współistniejące.
underlying disease – choroba zasadnicza
Any improvment in the symptoms will depend on the treatment of the underlying disease. – Złagodzenie występujących u pani objawow będzie zależeć od leczenia choroby zasadniczej.
suffer from – cierpieć na
Did you tell the specialist that you had been suffering from insomnia for some time? – Czy powiedziała pani specjaliście, że od pewnego czasu cierpi pani na bezsenność?
leg cramps – kurcze mięśni nóg
Your leg cramps are probably associated with cardiovascular disease. – Występujące u pani kurcze mięśni nog są prawdopodobnie związane z chorobą układu
krążenia.
sprain – zwichnięcie
As I suspect a serious ankle sprain, you need to have an X-ray to check it. – Ponieważ podejrzewam poważne zwichnięcie kostki, będzie musiała pani zrobić zdjęcie RTG, aby to sprawdzić.
urticaria / hives – pokrzywka
Due to urticaria, you must immediately discontinue this medication. – Ze względu na pokrzywkę musi pan natychmiast odstawić ten lek.
jaundice – zażółcenie powłok
You’ve got jaundice so we need to check the bilirubin level. – Występuje u pani zażółcenie powłok, więc będziemy musieli sprawdzić poziom bilirubiny.
hoarseness – chrypka
Because this hoarseness has been persisting for a long time, I’m going to refer you to an ENT specialist. – Ponieważ ta chrypka utrzymuje się od dłuższego czasu, skieruję panią do otolaryngologa.
lesion – zmiana
This skin lesion requires a dermatoscopy test. – Ta zmiana skórna wymaga badania dermatoskopowego.
haematoma – krwiak
The haematoma is a result of your injury. – Krwiak jest skutkiem urazu, którego pan doznał.
respond to – reagować na
It looks like you’re responding to the treatment and the drug is well tolerated. – Wygląda na to, że reaguje pani na leczenie, a lek jest dobrze tolerowany.
complain of – uskarżać się na
The patient complained of shortness of breath. – Pacjent uskarżał się na duszności.
Angielski medyczny – podręcznik, słownik i fiszki
Medical English – przykładowy dialog lekarza z pacjentem po angielsku
Doctor: Good morning. Please come in and take a seat. Can I ask what your name is?
Patient: Good morning, Doctor. My name’s Peter Grant. It’s my first visit here.
Doctor: Nice to meet you, Mr Grant. I’m doctor Feelgood. Before we start, can we quickly go over the important details?
Patient: Yes, sure.
Doctor: It says in your medical records that you’re 40 years old and your address is 35, Brooke Street, is that correct?
Patient: The age is correct, but it’s 45, Brooke Street, not 35.
Doctor: Right, I’ll make a correction. So, Mr Grant, what’s been bothering you?
Patient: It’s my stomach, doc. I’ve had this stomach ache for some time, and I’m off my food.
Doctor: Can you show me where it hurts?
Patient: Right here, above the navel.
Doctor: What’s the pain like?
Patient: It’s a cramping sort of pain, and a bit burning at times. I burp quite often, and my wife doesn’t like it.
Doctor: Oh, I see. And how bad is the pain? Where would you put it on a scale from 0 to 10?
Patient: I’d say 6, or maybe 7?
Doctor: Right, so that seems quite bad. You’ve mentioned some burping. Does it occur after meals, or all the time?
Patient: I’d say after meals, especially after large ones, like three days ago we had this kebab and it was so embarrassing and uncomfortable.
Doctor: How long have you had those symptoms?
Patient: Well, I’ve had cramps for some time now, maybe for six months or so? But in the last month it has been getting worse and worse.
Doctor: So you said that eating a lot makes the pain worse. Is there anything that makes it better?
Patient: My wife gives me some tablets to chew, and they seem to relieve it for a while.
Doctor: Are your bowel movements OK?
Patient: I do have some diarrhoea sometimes, but apart from that, I’m OK.
Doctor: Right. Are there any other symptoms?
Patient: I don’t know if this is relevant, but I often feel bloated.
Rozmowa z pacjentem po angielsku – przydatne zwroty i wyrażenia
What’s been bothering you? Co panu dolega? Can you show me where it hurts? Czy może mi pan pokazać, gdzie pana boli? What’s the pain like? Jaki to rodzaj bólu? Where would you put it on a scale from 0 to 10? Gdzie by go pan umieścił na skali od 0 do 10? How long have you had those symptoms? Jak długo ma pan te objawy? Are there any other symptoms? Czy są jeszcze inne objawy? Have you ever been operated on or hospitalised for some reason? Czy był pan operowany albo przebywałw szpitalu z jakiegoś powodu? Are you on any medications at the moment? Czy przyjmuje pan jakieś leki? Are you allergic to anything? Czy jest pan na coś uczulony? I’d like to know if there are any diseases that run in your family. Chciałbym zapytać, czy w pana rodzinie występują jakieś choroby. Could you tell me if you smoke? Czy może mi pan powiedzieć, czy pali pan papierosy? And how about alcohol and recreational drugs? A jak to wygląda z alkoholem i narkotykami rekreacyjnymi?
Angielski medyczny (Medical English) – materiały dla pracowników służby zdrowia
Słownictwo, wyrażenia i dialog pochodzą z podręcznika Angielski medyczny. W naszej księgarni znajdziesz publikacje z kategorii angielski medyczny przeznaczone dla studentów medycyny, pielęgniarek, farmaceutów i lekarzy oraz przedstawicieli zawodów medycznych pracujących za granicą. Przydatne również dla osób przygotowujących się do egzaminów specjalizacyjnych i nostryfikacyjnych.
키워드에 대한 정보 rejestratorka medyczna zwroty po angielsku
다음은 Bing에서 rejestratorka medyczna zwroty po angielsku 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.
이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!
사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 50 najważniejszych zwrotów – wizyta u lekarza | Angielski dla początkujących – darmowy kurs
- darmowy kurs
- język angielski
- angielski dla początkujących
- jak nauczyć się angielskiego
- zwroty angielskie
- lekcje angielskiego
- rozmówki po angielsku
- ból głowy
- angielski w podróży
- angielski mp3
- angielski dla seniorów
- angielski do słuchania
- nativ speaker
50 #najważniejszych #zwrotów #- #wizyta #u #lekarza #| #Angielski #dla #początkujących #- #darmowy #kurs
YouTube에서 rejestratorka medyczna zwroty po angielsku 주제의 다른 동영상 보기
주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 50 najważniejszych zwrotów – wizyta u lekarza | Angielski dla początkujących – darmowy kurs | rejestratorka medyczna zwroty po angielsku, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.