너는 담장 너머로 뻗은 나무 | 야곱의 축복 2시간연속듣기 22036 투표 이 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “너는 담장 너머로 뻗은 나무 – 야곱의 축복 2시간연속듣기“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ppa.charoenmotorcycles.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ppa.charoenmotorcycles.com/blog. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 엘정 이(가) 작성한 기사에는 조회수 316,552회 및 좋아요 3,213개 개의 좋아요가 있습니다.

너는 담장 너머로 뻗은 나무 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 야곱의 축복 2시간연속듣기 – 너는 담장 너머로 뻗은 나무 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

너는 담장 너머로 뻗은 나무 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

“야곱의 축복” – 너는 담장 넘어로 뻗은 나무(창49:22)의 의미와 …

한 때 유행했던 복음성가 (보통 축복송으로 많이 불리워졌습니다) “야곱의 축복”이라는 노래에 등장하는 가사, ‘너는 담장너머로 뻗은 나무’ 라는 말 …

See also  Mirkowska 45 Konstancin Jeziorna | Pożar Konstancin-Jeziorna. 01-09-2020.(1) 최근 답변 138개

+ 여기를 클릭

Source: m.blog.naver.com

Date Published: 10/25/2021

View: 3751

주제와 관련된 이미지 너는 담장 너머로 뻗은 나무

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 야곱의 축복 2시간연속듣기. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

야곱의 축복 2시간연속듣기
야곱의 축복 2시간연속듣기

주제에 대한 기사 평가 너는 담장 너머로 뻗은 나무

  • Author: 엘정
  • Views: 조회수 316,552회
  • Likes: 좋아요 3,213개
  • Date Published: 2020. 2. 3.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=ZUVfruB3s2o

“야곱의 축복” – 너는 담장 넘어로 뻗은 나무(창49:22)의 의미와 번역에 대한 문제

실제로 번역은 조금 더 세분화하면 3가지의 가능성이 있습니다만, 크게 둘로 나누어서 생각해봅니다.

1) 요셉은 들나귀다(들망아지).

먼저 개역성경처럼, 무성한 ‘가지’라고 하지 않고, 망아지라고 번역한 이유에 대해서 생각해 봅니다.

먼저 문맥상으로 볼 때, 49장 전체에 나타나는 야곱의 축복에 대해서, 앞 절까지는 지파들을 모두 ‘동물’에 비유했는데, 여기서 요셉에 대해서만 동물이 아닌 ‘식물’로 비유하는 것이 어울리지 않아보입니다. 그리고 본래 ‘아들’을 뜻하는 히브리어 <벤>이 구약의 다른 본문에서 ‘가지’ 라는 말을 뜻하는 경우가 한 번도 없기 때문에, 요셉을 무성한 ‘가지’로 보기가 쉽지 않습니다. 게다가 후문맥인 23절에서는 대적자들이 활을 쏘면서 공격하는데, 나뭇가지를 향해 활을 쏜다는 것은 쉽게 납득이 되지 않습니다.

고로 ‘가지’라는 말이 쉽게 어울리는 것처럼 보이지 않습니다.

그러나 다음과 같은 번역이 가능합니다. 본문에서 “무성한” 을 뜻하는 낱말은 <포라트>인데, 이 포라트는 <파라 פָּרָה>의 분사형으로서, 열매를 맺다 라는 뜻을 가지고 있습니다. 그런데, 이 <포라트>를 <파라>의 분사형으로 보지 않고, <페레>의 여성형으로 볼 수 있습니다.

즉, פרה 가 아니라 פרא로 보는 것입니다.

​(더 정확히 표현하면, 파라의 분사형 포라트가 아니라 페레의 분사형 포라트로 봅니다)

<페레>는 열매맺다가 아니라, 창세기 16장에서 이스마엘을 상징했던 “들나귀”라는 뜻을 가집니다.

그러므로 한글 새번역은 이러한 의견을 받아들여 “들나귀새끼”, 즉 “들망아지”로 본 것 같습니다.

또 다른 가능성도 있는데,

<파라>를 ‘열매를 맺다’ 라는 동사로 보지 않고, ‘숫소’를 의미하는 명사로 보는 것입니다.

그러면 이런 뜻이 됩니다.

‘요셉은 수송아지이다. 샘 곁의 수송아지이다.’

구약학자 왈튼은 이렇게 송아지로 번역하는데, 그는 후반절에 나타나는 “담”(wall)도 ‘담’을 의미하는 <슈르>로 읽지 않고, 황소를 의미하는 <쇼르>로 읽습니다. 그러므로 담을 넘어온다고 번역하지 않고, “황소에게 간다” 라고 번역합니다.

요약하면,

‘요셉은 수송아지이다. 샘 곁의 수송아지이다. 송아지들이 황소를 향해 나아간다.’

이런 뜻이 됩니다.

키워드에 대한 정보 너는 담장 너머로 뻗은 나무

다음은 Bing에서 너는 담장 너머로 뻗은 나무 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 야곱의 축복 2시간연속듣기

  • 동영상
  • 공유
  • 카메라폰
  • 동영상폰
  • 무료
  • 올리기

야곱의 #축복 #2시간연속듣기


YouTube에서 너는 담장 너머로 뻗은 나무 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 야곱의 축복 2시간연속듣기 | 너는 담장 너머로 뻗은 나무, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

Leave a Comment